Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Specifically, it determines: The hours of work; Overtime premiums if the maximum hours per week are exceeded; Minimum hours of rest; Mandatory pay for statutory holidays; and Entitlement to paid vacations В частности, положения этого Закона определяют: продолжительность труда; размер доплаты за сверхурочную работу в случае превышения установленной максимальной продолжительности рабочего времени; минимальное время отдыха; обязательная оплата официальных нерабочих дней; и право на оплачиваемый отпуск.
It's the entitlement you got... Вы получили это право...
Benefits paid by the Welfare Services Compensation Fund: Entitlement is subject to the double condition that the employee is able to demonstrate: Пособия, выплачиваемые Расчетной кассой по социальному страхованию: право на получение пособия наемный работник получает при соблюдении двойного условия:
(a) Entitlement to the "baby bonus" а) Право на получение детского пособия
"Oil Entitlement Volumes" shall mean such oil volumes that a party to an exploration and production sharing agreement is entitled to receive thereunder. «Причитающиеся объемы нефти» означает такие объемы нефти, которые сторона соглашения о совместной разработке и добыче нефти имеет право получить в соответствии с таким соглашением.
Entitlement to health care shall be granted to the recipient of: a cash benefit; a personal disability benefit; placement in an institution or in another family, if such person does not exercise this right on other grounds. Право на медицинскую помощь предоставляется получателям: денежного пособия; личного пособия по инвалидности; лицу, помещаемому в социальное учреждение или другую семью, если только такое лицо не пользуется этим правом по другим основаниям.
Entitlement to refuse to render military service is decided on in a procedure which is laid down in statutes and which as a rule is carried out in writing. Право на отказ от призыва на воинскую службу предоставляется в рамках процедуры, которая определена в нормативных правилах, а соответствующее решение выносится, как правило, в письменном виде.
Entitlement to the household allowance commences on the first day of the month during which the joint household is established. Право на пособие на ведение хозяйства возникает с первого дня месяца, в течение которого началось ведение хозяйства.
(g) Entitlement to the mobility element is subject to the requirement that the staff member concerned should have had five or more consecutive years of service in an organization participating in the United Nations common system. (g) Право на элемент, связанный с мобильностью, определяется согласно требованию, согласно которому соответствующий сотрудник должен проработать пять или более лет подряд в организации, участвующей в общей системе Организации Объединенных Наций.
Entitlement to interest only presupposes that the sum is due and that the debtor failed to comply with its obligation to pay the price or any other sum by the time specified in the contract or, absent such specification, by the Convention. Право на проценты только предполагает, что наступил срок уплаты суммы и что должник не выполнил свое обязательство по уплате цены или любой иной суммы к сроку, указанному в договоре либо, при отсутствии такого указания, в Конвенции.
Entitlement for special leave to part-time and casual employees is pro-rata, provided they work at least twenty hours a week; Временные работники и работники, занятые неполный рабочий день, имеют право на специальный отпуск, предоставляемый на пропорциональной основе, при условии, что они работают не менее 20 часов в неделю;
Entitlement to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal; arbitrary detention; inhuman and degrading treatment; conditions of detention; right to privacy; freedom of speech; discrimination право на справедливое и открытое разбирательство компетентным, независимым и беспристрастным судом; произвольное задержание; бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; условия задержания; право на частную жизнь; свобода слова; дискриминация
Entitlement to assistance in upbringing and education of children and youth with special needs shall belong to children and youth who have been granted the right to upbringing and education of children and youth with special needs in accordance with the Law. Право на помощь в воспитании и образовании детей и подростков с особыми потребностями принадлежит детям и подросткам, получившим право на воспитание и образование детей и подростков с особыми потребностями в соответствии с законом.
Entitlement to the child allowance commences on the first day of the month during which the child is born; it ceases at the end of the month during which the conditions for receiving the allowances cease to be fulfilled. Право на получение пособия на ребенка возникает с первого дня месяца, в течение которого родился ребенок и утрачивается в конце месяца, в течение которого условия для получения пособия перестали удовлетворяться.
Entitlement to an air ticket to enable them to return to their home country at the expiry of their contract or for any cause whatsoever; право на авиабилет, позволяющее им вернуться на родину по истечении срока их контракта или по какой-либо другой причине;
(c) Entitlement to expenses for return travel or unaccompanied shipment shall cease if travel or shipment has not commenced within two years after the date of separation from service. с) Право на возмещение расходов на обратный проезд или несопровождаемый багаж утрачивается, если поездка или перевозка не начались в течение двух лет с момента прекращения службы.
(e) Entitlement to repatriation grant shall cease if no claim for payment of the grant has been submitted within two years after the effective date of separation. ё) Право получения субсидии на репатриацию утрачивается, если в течение двух лет с момента прекращения службы не представляется требование о выплате этой субсидии.
Entitlement is conditional upon the worker having been in employment for at least 425 hours within the previous 12-month period, and the rate of benefit varies according to the number of hours employed during the previous 12-month period. Право работника на получение пособия обусловлено тем, что он должен был отработать по меньшей мере 425 часов в течение предшествующего 12-месячного периода, и размеры пособия варьируются в зависимости от числа отработанных часов в течение этого предшествующего 12-месячного периода.
Entitlement to paid vacations (after 12 months of work, an employee is entitled to two weeks paid vacation; this amount increases in proportion to an employee's length of service.). право на оплачиваемый отпуск (после 12 месяцев работы работник имеет право на двухнедельный оплачиваемый отпуск, продолжительность отпуска увеличивается пропорционально трудовому стажу работника).
Rest time is an entitlement. У нее есть право на отдых.
This entitlement is available until maternity leave commences. Это право предоставляется до начала отпуска по беременности и родам.
It's like he has this... sense of entitlement. Я не смог достучаться до него... он словно считает, что имеет на это полное право.
Secured creditor's entitlement to a copy of changes to registration Право обеспеченного кредитора на получение копии
As you progress you receive your first payment entitlement. Перейдя на другой уровень, Вы получаете право на первую выплату.
The entitlement to MSA will cease with effect from the date the change in status is approved. Право на получение суточных участников миссии будет упразднено с момента утверждения измененного статуса.