| Well, that's enough, pinko. | Что ж, довольно, "розовый". |
| It's already quite interesting enough, thank you very much. | Игра и так довольно интересная, премного благодарен. |
| Whatever it is, it's strange enough. | Как бы то ни было, это довольно странно. |
| Do not stand in her way, she's suffered enough. | Не стойте у неё на пути, ей довольно страданий. |
| I've heard enough of this! | Я уже довольно наслушалась. Сядьте, мисс. |
| You know, people tell me that I'm pretty enough. | Люди говорят мне, что я довольно красива. |
| No. Oddly enough, his surname is a sailing vessel. | Нет, Довольно странно, его фамилия - это название парусного судна. |
| My private life was quite exciting enough without all of that. | Моя личная жизнь и так довольно увлекательна, без всего этого. |
| All right, I've heard enough. | Так, ладно, довольно уже. |
| She insulted me, too, often enough. | Она и меня оскорбляла, довольно часто. |
| Publication of primary data with detailed enough age groups is perhaps the most important way to overcome these difficulties. | Наиболее важным способом преодоления этих трудностей, пожалуй, является публикация первичных данных с довольно подробным определением возрастных групп. |
| I hope that is reasonable enough. | Я надеюсь, что это довольно разумно. |
| Nice enough girl, but not as clever as she likes to think she is. | Довольно милая девушка, но не настолько умная, какой сама себя считала. |
| All right, that's enough tricks for you. | Хорошо, довольно с тебя на сегодня фокусов. |
| I would've thought you've had quite enough of Scotland. | Осмелюсь предположить, с вас уже довольно Шотландии. |
| This is solid participation, but of course it is never enough. | Это свидетельствует о довольно массовом участии, но, конечно, следует стремиться к большему. |
| On scope, my delegation continues to believe that the shape of convergence of views is clear enough. | Что касается сферы охвата, то моя делегация по-прежнему считает, что формат сближения во взглядах вырисовывается довольно четко. |
| It's a common enough problem, which is why my wife and I recently converted to the electric. | Это довольно обычная проблема, из-за которой мы с женой недавно перешли на электричество. |
| Contributions should be flexible within a reasonable range so that enough cash becomes available to deliver commodities and provide administrative support. | Взносы должны носить довольно гибкий характер, с тем чтобы имелось достаточно наличных средств для поставки товаров и оказания административной поддержки. |
| It is, however, very common that subsequent care institutions do not know enough about the patients' situation. | Однако довольно часто случается, что каждое последующее лечебное заведение не располагает информацией о состоянии пациентов. |
| Soon enough and quite inevitably, most economic activities and even human habitation will take place in space. | Довольно скоро и неизбежно значительная часть экономической деятельности и даже проживание людей будет перенесена в космос. |
| There has been enough talk on this subject and it should not remain as mere words and intentions. | По этому вопросу было довольно много разговоров, но реформа не должна оставаться просто словами и намерениями. |
| The answer should be clear enough. | Ответ на этот вопрос довольно очевиден. |
| There have been substantial achievements to date, although not yet enough. | Достигнутые к настоящему времени результаты довольно весомы, но пока еще недостаточны. |
| And I think Lily's been spied on enough. | И я думаю, что он следил за Лили довольно долго. |