Often enough, on a clear night I is hearing faraway music coming from those stars in the sky. |
Довольно часто, в ясные ночи, я слышу далёкую музыку, спускающуюся от этих звёзд. |
We just have to dig deep enough and the oil is coming. |
Нам нужно было пробурить довольно глубокую скважину - и нефть пошла. Сукарес мангауту. |
Well, oddly enough, Majorca is one place I haven't been. |
Довольно странно, но на Мальорке я не был. |
He seems like a nice enough guy, but no one is worth lying, cheating, or disease. |
Он кажется довольно милым мужчиной, но никто не смеет врать, изменять и заражать болезнями. |
I have a feeling there'll be another one of us on the front pages soon enough, and they'll forget about that. |
У меня есть предчувствие, что кто-то другой довольно скоро окажется на обложке, и они об этом забудут. |
Mr. BRYDE said that apparently the concern had been that the Ombudsman had not been given broad enough duties. |
Г-н БРАЙД говорит, что, очевидно, беспокойство вызвало то, что Уполномоченному не предоставляются довольно широкие полномочия. |
One drought year is difficult enough, but the rains have now failed us for the past four consecutive seasons. |
Один засушливый год вызывает довольно большие трудности, но у нас уже не было дождей в течение четырех последних лет. |
The sanctions imposed on offenders were considered harsh enough but might not have a deterrent effect on all offenders. |
Они признавали, что, хотя за соответствующие преступления предусмотрены довольно суровые наказания, они способны остановить далеко не всех преступников. |
It's bad enough hearing what goes on in there. |
Это и на слух довольно противно! |
But he looks happy enough, doesn't he? |
Но он выглядит довольно счастливым, разве нет? |
Well, I hereby say, sir, enough! |
И вот, я заявляю вам, сэр: "Довольно!" |
There comes a moment when you have to raise a hand and say, "enough." |
Приходит миг, когда вы должны поднять руку и сказать: "довольно". |
Male, 70s, self-inflicted shotgun in the brainpan, which is bad enough, but he had cats. |
Мужик, семидесятые, направленный дробовик в его черепной коробке что довольно таки плохо, но у него были кошки. |
It's bad enough you put Annie in the field to draw out Ben Mercer. |
Довольно скверно, что ты отправил Энни в поля, чтоб выйти на Бена Мерсера. |
And there's enough saliva on the glass, which is interesting, to get you a DNA sample. |
И интересно, на бокале довольно много слюны, ты сможешь достать образец ДНК. |
I think this is quite extreme enough! |
Я думаю, это довольно экстремально! |
'Cause whoever's doing this is taking it seriously enough now to let us know that the loans to you, they're not secure. |
Так как кто бы их не отсылал, он относится к этому довольно серьёзно и предупреждает, что деньги в опасности. |
The porter says access to the roof is easy enough if people are of a mind to go up there. |
Привратник говорит, что на крышу довольно легко попасть, если кому-то это взбредёт в голову. |
Oddly enough, if you add a retainer and a dress, you'd look a lot like my prom date. |
Довольно странно, если тебе добавить скобы и платье, то ты это будет выглядеть точно как моё свидание на выпускном. |
The point made is that the demands of working in an internal investigations environment can be strenuous enough, but to do so outside of a team environment in a peacekeeping mission can have a negative psychological impact on the individual. |
Особо указывалось, что напряжение, связанное с работой в сфере внутренних расследований, само по себе довольно велико, а когда этим приходится заниматься в отрыве от команды в условиях миротворческой миссии, такие условия могут иметь негативные психологические последствия для человека. |
It's not high quality, but it's clear enough. |
Качество не очень, но всё, довольно, понятно. |
Well, with the evidence we have on him, we'll catch him soon enough. |
Что ж, с его приметами мы довольно быстро его поймаем. |
One such study indicated that it appeared difficult to maintain fairly high levels of public involvement in climate change issues through campaigning when financial incentives were not a strong enough motivation. |
Как показали результаты одного из таких исследований, по-видимому, сложно поддерживать довольно высокий уровень участия общественности в решении проблем, связанных с изменением климата, посредством проведения кампаний, если материальные стимулы не обеспечивают достаточно сильной мотивации. |
She was walking along pretty far away, but close enough so you could take out someone you saw there. |
Она находилась довольно далеко, но все же было четко видно, кто это. |
It's been a while since I spoke, but there's enough new faces here, I figure I ought to take a turn. |
Я довольно долго молчала, но здесь достаточно новых лиц, и я поняла, что пришла моя очередь. |