Английский - русский
Перевод слова Enough
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Enough - Довольно"

Примеры: Enough - Довольно
Curiously enough, Tax Advice took the third place and was closely followed by Legal Advice and Market Research, whereas only one third of respondents named such traditional management consulting service as Cost Reduction. Довольно странно что налоговый консалтинг занимает третье место и является очень близким к юридическому консалтингу и маркетинговым исследованиям, и только треть респондентов назвали такие традиционные менеджмент консалтинговые услуги снижением расходов.
One of the greatest on CHatyrdage - suuk-«íá, length 210 m. its(her) Name quite opravdanno: here it is indeed cool enough, constant temperature of air - +6 os... There Is a water and nastennye figures. Одна из самых больших на Чатырдаге - Суук-Коба, длиной 210 м. Название ее вполне оправданно: здесь и вправду довольно прохладно, постоянная температура воздуха - +6 оС... Есть вода и настенные рисунки.
It involved a certain amount of fiddle-faddle, but we managed well enough. С ней пришлось похлопотать, но в целом все прошло довольно хорошо.
A new cult arose in England in the early 1800s, strangely enough near the location of Stonehenge. В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
Such specialists create the jungle's remarkable diversity but finding enough food to survive is so challenging that most animals living here tend to be small though there are exceptions. Но здесь трудно найти достаточное для выживания количество пищи, поэтому большинство животных здесь довольно мелкие, хотя есть и исключения.
In any event, these initiatives do not promise an early enough end to a problem in which, across the territory of the Russian Federation, there is an excess of population over capacity in the isolators of 71,000. В любом случае упомянутые инициативы не обещают довольно быстрого решения этой проблемы в условиях, когда на территории Российской Федерации число лиц, содержащихся в изоляторах, превышает на 71000 человек их общую вместимость.
Taking his head would have been difficult enough, but taking only his topknot proved more difficult still. Довольно сложно было бы отрубить ему голову, но еще сложнее срубить пучок волос с его головы.
At the beginning of the 20th century treatment by herbs was enough spread method of treatment in Azerbaijan. И в начале ХХ века лечение целебными травами всё ещё оставалось довольно распространённым видом лечения в Азербайджане.
And then... when enough men have died... perhaps you will have your freedom. А потом, когда погибнет довольно бойцов, тогда, быть может, ты обретёшь свободу.
What Obama was doing was a common enough practice in the United States (though one might expect better from an orator of his ability); it was not so in India, where such a technique is, indeed, regarded as reprehensible. То, что делал Обама, является довольно обычной практикой в Соединенных Штатах (хотя от оратора с его способностями можно было ожидать и большего); но это совсем не так в Индии, где такая техника действительно считается достойной порицания.
Changes to the contracts are priced and evaluated on an individual basis, and the contracts are large enough so that any one change order is unlikely to be disruptive. Финансовые последствия изменений в положениях контракта определяются и оцениваются отдельно, и в случае довольно крупных контрактов существует малая вероятность того, что внесение того или иного изменения в их положения создаст помехи в их осуществлении.
Japan's big enough I'll find a place to live as the tramp from Tokyo Япония довольно велика, и токийскому скитальцу найдётся место.
The short-tail stingray is usually slow-moving, but can achieve sudden bursts of speed, flapping its pectoral fins with enough force to cavitate the water and create an audible "bang". Обычно Dasyatis brevicaudata плавают довольно медленно, однако они способны совершать резкие рывки, взмахивая грудными плавниками с силой достаточной, чтобы вызвать кавитацию воды и создать слышимый всплеск.
But interestingly enough, this actually relates to the idea in that these guys were creating some incredibly powerful, impressive digital art, all without computers, I'm told, it was all peer-to-peer coordination and stand up, I'll they made some fabulous art. Но довольно интересно, что это имеет отношение к нашей идее в том, что эти парни создали невероятно мощное, впечатляющее цифровое представление вовсе без компьютеров, как мне сказали, всё благодаря одноранговой координации и коммуникации.
Oddly enough, an artist such as myself finds herself also in the position of being the voice, the speaker of my people, even if I have, indeed, no access to my own country. Довольно странно, что такой художник, как я, также оказывается в положении рупора, глашатая своего народа, даже если фактически у меня нет возможности вернуться в свою страну.
Either we create a nice, sturdy shaft that will give us some much needed air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady ceiling down on us, burying us both alive. Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо.
It would be foolish for me to abandon this, because it speaks to my most authentic self. And it's not true of enough people. «Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души.» Для довольно многих это не так.
But, oddly enough, they were given jobs in the British Forestry Commission, and there hadn't been trees on St Kilda for 1,500 years, so none of the St Kildans had ever seen a tree before. И, довольно странно, им дали работу в комиссии по лесному хозяйству Великобритании, а на Сент-Килде не было деревьев полторы тысячи лет, так что никто из них до этого не видел деревья.
It begins innocently enough but becomes a slavery that saps the life, existence and opportunities of every young person who starts down the slippery slope of drug abuse. Все начинается довольно невинно, но позднее пристрастие прекращается в рабство, в результате которого разрушается жизнь, подрывается здоровье и исчезают возможности любого молодого человека, ставшего на скользкий путь наркомании.
1000 Misspent Hours found the movie to have enough good ideas for a decent 44 minute TV show, but found the movie to be hopelessly padded, with poor acting and rather boring love scenes. 1000 Misspent Hours, считают, что у фильма достаточно хороших идей для приличного 44-минутного телешоу, но нашли фильм безнадежно мягким, с плохой актерской игрой и довольно скучными любовными сценами.
In the meantime, I suggest that the countries using nuclear propulsion for military vessels have large enough stocks of pretty high enriched uranium to last for many years, enabling the switch-over to at most 20% enriched fuel. Между тем я полагаю, чтобы страны, использующие ядерные двигательные установки для военных судов, имеют достаточно крупные запасы довольно высоко обогащенного урана, каких хватит еще на много лет, что позволяет перейти главным образом на топливо 20-процентного уровня обогащения.
Success breeds enemies, which you'll discover soon enough after women win the vote. Успех порождает врагов ты довольно быстро это поймешь, когда женщины получат право голоса
Turns out, if you do it quick enough, before the exception handlers are invoked, you can control-C out of the user program and then you're left sitting with a terminal session on an account which has some pretty interesting privileges, including running Kermit. Оказывается, если успеть это сделать до срабатывания защитных блокировок, можно скопировать личные данные из клиентской программы, и ты остаешься в сеансе диалога с терминалом, под аккаунтом, у которого есть довольно интересные привилегии, включая возможность запуска пакетной передачи.
The good news is that as the populations are small enough, comparatively small amounts of well-targeted funding support can help the Pacific region stop the further spread of HIV/AIDS. Хорошо то, что поскольку численность населения довольно невелика, адресное выделение относительно небольших финансовых средств может оказаться достаточным для того, чтобы остановить дальнейшее распространение ВИЧ/СПИДа в Тихоокеанском регионе.
Is what lies before me not bad enough? Я думаю, что это довольно трудно для подражания?