And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... of suspense and mystery, called, oddly enough... |
И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно... |
Soon enough, he is found dead with a broken neck, and Jaqen signals to Arya that the first debt has been paid. |
Довольно скоро он был найден мёртвым со сломанной шеей и Якен подаёт знак Арье, что первый долг им оплачен. |
Well, it was a stylish enough party... but why they don't offer more ice with their drinks... I shall never understand. |
Это была довольно стильная вечеринка... но почему в напитки не докладывали льда... этого мне не понять. |
Simple enough... if we just knew what the hell "seven grand" means. |
Довольно просто... если бы мы еще знали что значит "семь штук". |
'Curiously enough, 'the dolphins had long known of the impending demolition of Earth, 'and made many attempts to alert mankind of the danger... |
Довольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемся сносе Земли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. |
The banks of the Rideau were once a popular swimming area, but today there is enough pollution, or perception thereof, to make this unpopular. |
Ранее берега реки Ридо были популярным местом купания, но в настоящее время река довольно сильно загрязнена и купание в ней стало непопулярным. |
There isn't enough room for both of us in Beaumont sur Mer. |
Вообще-то довольно тесновато для нас двоих в Бемон су Мё. |
Put every available agent in the field, double up on local uniforms, soon enough you get a hit. |
Выведи каждого агента на улицы, удвой местных патрульных, и довольно скоро ты получишь результат. |
MK: Well, when we met, oddly enough, it was the last time we were in Vancouver, about 10 years ago. |
МК: Довольно забавно, мы встретились, когда в последний раз были в Ванкувере около 10 лет назад. |
Seriously, it's bad enough I have to be linked to Cate for all eternity. |
Серьёзно, то, что я должен быть навеки связан с Кейт, довольно скверно. |
And you feel that you've had quite enough |
И ты чувствуешь, что с тебя довольно |
And then when enough men have died |
А потом, когда погибнет довольно бойцов, |
Look, marriage has enough ups and downs, okay? |
Послушай, в браке довольно много трудностей, ясно? |
Go to bed, we heard enough! |
Идите спать, с нас довольно! |
she'll be treated gently enough... unless Joffrey is hurt. |
с ней будут довольно мягко обращаться... пока Джоффри цел. |
I was pricked well enough before an you could have let me alone. |
Довольно уже меня метили, пора бы меня оставить в покое. |
Not as tough as me, but tough enough. |
Не такая крутая, как я, но довольно крутая. |
This investigation is shaky enough... but to detain him would surely be nothing short of abuse |
Это расследование довольно шаткое... и его задержание будет ничем иным, как злоупотреблением. |
He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. |
У него довольно людей, они будут нас здорово рвать и трепать. |
The name King, that's common enough, but Babbage, that gave it away. |
Имя Кинг было довольно распространенным, но Баббадж все прояснило. |
You'll be back with your servants and your personal chef and private tutors soon enough. |
Ты вернешься к своей прислуге и к своему повару, и личным учителям довольно скоро. |
It's bad enough they see my father next to a Klansman. |
Довольно того, что они видели моего отца с членом ККК. |
We will all get used to each other soon enough. |
Не стоит, довольно скоро мы друг к другу привыкнем. |
They anchor the galleons far enough off the dock, so they're impossible to steal. |
Видишь? Они бросают якоря довольно далеко от дока, чтобы их нельзя было украсть. |
Seems like a simple enough concept, doesn't it? |
Звучит, как довольно простая идея, правда? |