| And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... of suspense and mystery, called, oddly enough... | И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно... |
| Soon enough, he is found dead with a broken neck, and Jaqen signals to Arya that the first debt has been paid. | Довольно скоро он был найден мёртвым со сломанной шеей и Якен подаёт знак Арье, что первый долг им оплачен. |
| Well, it was a stylish enough party... but why they don't offer more ice with their drinks... I shall never understand. | Это была довольно стильная вечеринка... но почему в напитки не докладывали льда... этого мне не понять. |
| Simple enough... if we just knew what the hell "seven grand" means. | Довольно просто... если бы мы еще знали что значит "семь штук". |
| 'Curiously enough, 'the dolphins had long known of the impending demolition of Earth, 'and made many attempts to alert mankind of the danger... | Довольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемся сносе Земли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. |
| The banks of the Rideau were once a popular swimming area, but today there is enough pollution, or perception thereof, to make this unpopular. | Ранее берега реки Ридо были популярным местом купания, но в настоящее время река довольно сильно загрязнена и купание в ней стало непопулярным. |
| There isn't enough room for both of us in Beaumont sur Mer. | Вообще-то довольно тесновато для нас двоих в Бемон су Мё. |
| Put every available agent in the field, double up on local uniforms, soon enough you get a hit. | Выведи каждого агента на улицы, удвой местных патрульных, и довольно скоро ты получишь результат. |
| MK: Well, when we met, oddly enough, it was the last time we were in Vancouver, about 10 years ago. | МК: Довольно забавно, мы встретились, когда в последний раз были в Ванкувере около 10 лет назад. |
| Seriously, it's bad enough I have to be linked to Cate for all eternity. | Серьёзно, то, что я должен быть навеки связан с Кейт, довольно скверно. |
| And you feel that you've had quite enough | И ты чувствуешь, что с тебя довольно |
| And then when enough men have died | А потом, когда погибнет довольно бойцов, |
| Look, marriage has enough ups and downs, okay? | Послушай, в браке довольно много трудностей, ясно? |
| Go to bed, we heard enough! | Идите спать, с нас довольно! |
| she'll be treated gently enough... unless Joffrey is hurt. | с ней будут довольно мягко обращаться... пока Джоффри цел. |
| I was pricked well enough before an you could have let me alone. | Довольно уже меня метили, пора бы меня оставить в покое. |
| Not as tough as me, but tough enough. | Не такая крутая, как я, но довольно крутая. |
| This investigation is shaky enough... but to detain him would surely be nothing short of abuse | Это расследование довольно шаткое... и его задержание будет ничем иным, как злоупотреблением. |
| He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. | У него довольно людей, они будут нас здорово рвать и трепать. |
| The name King, that's common enough, but Babbage, that gave it away. | Имя Кинг было довольно распространенным, но Баббадж все прояснило. |
| You'll be back with your servants and your personal chef and private tutors soon enough. | Ты вернешься к своей прислуге и к своему повару, и личным учителям довольно скоро. |
| It's bad enough they see my father next to a Klansman. | Довольно того, что они видели моего отца с членом ККК. |
| We will all get used to each other soon enough. | Не стоит, довольно скоро мы друг к другу привыкнем. |
| They anchor the galleons far enough off the dock, so they're impossible to steal. | Видишь? Они бросают якоря довольно далеко от дока, чтобы их нельзя было украсть. |
| Seems like a simple enough concept, doesn't it? | Звучит, как довольно простая идея, правда? |