Thus, a Gender Policy Adviser at the P5 level is requested to ensure more effective engagement at decision-making levels in the Department. |
В связи с этим, испрашивается должность советника по гендерной политике класса С5 для повышения эффективности работы Департамента на уровне принятия решений. |
The foremost priority is to strengthen work in the field by progressively expanding the reach and deepening the engagement of UN-Women at the country level. |
Самый важный из них заключается в активизации работы на местах посредством постепенного расширения сферы деятельности и углубления работы Структуры «ООН-женщины» на страновом уровне. |
Belgium followed a working method based on close collaboration with these country focal points and active engagement of those willing to work in teams. |
Бельгия использовала метод работы, основанный на тесном сотрудничестве с координаторами и активном участии тех, кто пожелал работать в составе групп. |
One reason for the increased activity was the engagement of national lawyers, with UNMIL support, to serve as prosecutorial and public defence consultants for indigent defendants. |
Одна из причин активизации их деятельности заключалась в привлечении при поддержке МООНЛ национальных юристов для работы в качестве консультантов обвинителей и общественных защитников для несостоятельных обвиняемых. |
The policy forum encouraged IFAD to develop specific principles of engagement to guide its work with indigenous peoples and to stress inclusiveness, specificity, flexibility and a demand-driven approach. |
Форум по вопросам политики призвал МФСР разработать конкретные принципы взаимодействия в целях направления его работы с коренными народами и при этом подчеркнуть участие в жизни общества, специфичность, гибкость и необходимость подхода с учетом спроса. |
Ensuring early and appropriate engagement on the rule of law in a country context is the cornerstone of coherent, strategic intervention and long-term success, particularly in conflict and post-conflict environments. |
Обеспечение необходимого оперативного реагирования на проблемы в сфере верховенства права в контексте той или иной страны является основой согласованной стратегической работы и долгосрочного успеха, особенно в условиях конфликтов и постконфликтных ситуациях. |
Some participants pointed to successful practices by competent local authorities and said that their support and engagement is the best way to secure sustainability of an initiative. |
Ряд участников обратили внимание на успешный опыт работы компетентных местных органов и заявили, что их поддержка и участие лучше всего гарантируют устойчивость любых инициатив. |
The evaluation will assess the performance and contribution of UNDP through its engagement with such funding modalities. |
Будет дана оценка эффективности работы ПРООН и ее вклада в обеспечение доступа к этим источникам финансирования. |
While current reforms are designed to optimize the Organization's performance, the full and active engagement and support of Member States is required to fulfil these expectations. |
Достижение целей нынешних реформ, направленных на оптимизацию работы Организации, невозможно без всестороннего и активного участия и поддержки государств-членов. |
Let me conclude by urging all Conference members to join in the emerging consensus on this programme of work and move forward in a spirit of constructive engagement. |
Позвольте мне в заключение настоятельно призвать всех членов КР присоединиться к складывающемуся консенсусу по этой программе работы и продвигаться вперед в духе конструктивной мобилизованности. |
Giving up work and engagement with raising of children and administration of family economy, |
прекращение работы в связи с воспитанием детей и ведением семейного хозяйства; |
A further challenge regarding the natural disasters service line is that potential benefits of private sector engagement in post-crisis reconstruction and in the disaster prevention process remain untapped. |
Еще одна трудность направления работы, связанной со стихийными бедствиями, заключается в том, что остаются нереализованными потенциальные выгоды вовлечения частного сектора в восстановительную деятельность на посткризисном этапе и в процесс предотвращения бедствий. |
Experiences with United Nations Country Teams in various countries and their perception about their engagement on human rights issues at the national level were shared. |
Состоялся обмен опытом работы в страновых группах Организации Объединенных Наций в различных странах и пониманиями своего участия в решении вопросов прав человека на национальном уровне. |
The intention to create a non-governmental organization advisory group was welcomed, and UN-Women was urged to devise both formal and informal methods of engagement with civil society in all areas of thematic and country-level work. |
Оратор приветствовал намерение создать консультативную группу неправительственных организаций и призвал Структуру «ООН-женщины» разработать методы привлечения гражданского общества к официальному и неофициальному участию во всех сферах тематической работы и работы на страновом уровне. |
Delegations agreed on the need for engagement with a broad range of non-governmental partners, including international organizations that had expertise in migration and development issues as well as civil society. |
Делегации указывали на необходимость привлечения широкого круга неправительственных партнеров, в том числе международных организаций, имеющих опыт работы в решении проблем миграции и развития, а также организаций гражданского общества. |
They reflect the current commitments of UNAMA to support the Government and people of Afghanistan, yet simultaneously provide the platform for future partnerships and engagement after 2014. |
Они соотносятся с тремя текущими обязательствами МООНСА по оказанию поддержки правительству и народу Афганистана и одновременно служат платформой для формирования будущих партнерских связей и дальнейшей работы после 2014 года. |
In addition to consolidating and strengthening core ethics programmes, the Office expanded its work programme in relation to ethics training and engagement with senior United Nations leadership. |
Помимо дальнейшего развития и укрепления основных программ по вопросам этики Бюро расширяет масштабы своей программы работы в области подготовки кадров по вопросам этики и взаимодействия со старшим руководством Организации Объединенных Наций. |
The engagement of citizens in civil society organizations gives them a voice and often leads to improved diagnosis and resolution of civic issues at both the local and societal levels. |
Участие граждан в работе организаций гражданского общества дает им возможность громко заявить о себе и нередко ведет к совершенствованию работы по выявлению и устранению проблем как местного, так и общегосударственного значения. |
Its workload has increased markedly since its inception, and the growing number of cross-regional initiatives in the Council demonstrates delegations' positive engagement and cooperation in working towards more practical and forward-looking approaches to addressing pressing economic, social, cultural or humanitarian concerns. |
Объем его работы значительно возрос со времени его создания, и растущее число межрегиональных инициатив Совета демонстрирует конструктивное взаимодействие и сотрудничество делегаций в рамках их усилий по достижению более практических и дальновидных подходов к решению неотложных социально-экономических, культурных и гуманитарных проблем. |
Women's participation lags behind that of men in political representation, civil service, and engagement in non-agricultural employment. |
Женщины отстают от мужчин в области участия в политической жизни, работы в системе гражданской службы и в несельскохозяйственных отраслях экономики. |
The trip was aimed primarily at building additional international support for the Western Sahara negotiating process in preparation for the next phase of engagement with the parties and neighbouring States. |
Главная цель этой поездки заключалась в том, чтобы заручиться дополнительной поддержкой международного сообщества в переговорном процессе по Западной Сахаре в рамках подготовки к новому этапу работы при участии сторон и соседних государств. |
At the same time, the Commission, in its engagement in Guinea-Bissau and the Central African Republic, continued to face the challenges accompanying derailed peacebuilding processes following unconstitutional changes of government. |
В то же самое время в ходе своей работы в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике Комиссия продолжила сталкиваться с трудностями, последовавшими за срывом процессов миростроительства в результате неконституционной смены правительства. |
Some participants underlined the need for the Commission to explore lighter and more flexible forms of engagement that will enable it to better exercise its convener's role and to tap into the knowledge and the political leverage of its membership. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость того, чтобы Комиссия изучила менее сложные и более гибкие формы работы, которые позволят ей лучше выполнять свою функцию координатора и задействовать знания и политические рычаги ее членов. |
Use smaller structures and more flexible modes of engagement, including through informal country-specific meetings with members selected on the basis of their relevance to a particular context |
использовать небольшие структуры и более гибкие формы работы, включая проведение неофициальных заседаний по конкретным странам с членами, отобранными с учетом того, какое отношение они имеют к конкретным обстоятельствам; |
For a more dynamic, lighter, informal and flexible Peacebuilding Commission that is able to draw more effectively upon its diverse membership, the Commission could consider using different modes of engagement. |
Для придания деятельности Комиссии по миростроительству более динамичного, облегченного, неформального и гибкого характера и способности более эффективно использовать разнообразие своего членского состава Комиссия могла бы рассмотреть вопрос об использовании различных форм работы. |