Project managers are encouraged to use participative and interactive approaches in the forums and workshops that they organize, in order to encourage the active engagement of participants in such activities, while at the same time obtaining their buy-in on the subject matter. |
ЗЗ. На организуемых руководителями проектов форумах и рабочих совещаниях им следует использовать коллегиальные и интерактивные методы работы с тем, чтобы стимулировать активность участников и их интерес к рассматриваемым вопросам. |
Lessons learned have also demonstrated the need further to strengthen accountability for delivering results in the programme of work, including by specifying the engagement of regional offices and clarifying what UNEP will deliver globally and regionally. |
Извлеченные уроки также продемонстрировали необходимость дальнейшего укрепления ответственности за осуществление результатов программы работы, в том числе путем указания задействованных региональных отделений и четкого определения результатов, которые будут реализованы ЮНЕП на глобальном и региональном уровне. |
Although many examples of good practice in terms of the engagement of women in conflict prevention and resolution, community security and peacebuilding have been highlighted in past reports, this area of work remains seriously underfunded. |
Так, в предыдущих докладах приводились многочисленные примеры активного участия женщин в предотвращении и разрешении конфликтов, обеспечении общественной безопасности и миростроительстве, однако на данных направлениях работы по-прежнему ощущается острая нехватка средств. |
I am pleased to report that the final steps have now been completed to make the panel functional, following the long-standing engagement of the Office of the High Representative with all of the institutions involved to resolve this issue. |
Я рад сообщить о том, что благодаря работе, которую Управление Высокого представителя уже давно проводит со всеми соответствующими учреждениями с целью решить эту проблему, были сделаны заключительные шаги, необходимые для начала работы Коллегии. |
The LEG emphasized the engagement of entities whose themes and work areas or services could benefit the LDC work programme, the NAPAs and the NAP process. |
ГЭН подчеркнула большое значение задействования субъектов, тематика и области услуг которых могли бы способствовать осуществлению программы работы ГЭН, НПДА и процессу НПА. |
The expert group meetings would be structured to draw from all relevant thematic areas of work under subprogramme 7, including institutional and human resources capacity-building, e-government, citizen engagement and open government data. |
Совещания групп экспертов будут организовываться таким образом, чтобы использовать опыт работы во всех соответствующих тематических областях подпрограммы 7, таких как укрепление институционального и кадрового потенциала, электронное управление, участие граждан и обнародование правительственных данных. |
While strengthening the substantive role of the United Nations, and enhancing engagement with stakeholders and key constituencies, this multiplication of bodies, with their own membership and working methods, has made the institutional landscape more diverse and fragmented. |
Хотя увеличение числа этих органов, имеющих свой собственный членский состав и методы работы, способствовало усилению основной роли Организации Объединенных Наций, активизации сотрудничества с заинтересованными сторонами и ключевыми структурами, из-за него институциональная структура стала более многоплановой и фрагментарной. |
The setting of a focused agenda, its working methods and the related challenge of energized and high-level engagement will be the key to its success. |
Ключевыми факторами его успеха станут формирование четко направленной программы действий, методов работы и решение связанной с этим непростой задачи обеспечения активного взаимодействия на высоком уровне. |
Progress requires deepened engagement by the Government and the international community as they move from process orientation to substantive issues and the development of hard deliverables to indicate progress in meeting those commitments. |
Для поступательного движения вперед необходимо углубленное участие правительства и международного сообщества по мере их перехода от ориентации процессов к вопросам существа и определению четких результатов работы для обозначения прогресса в выполнении таких обязательств. |
The ITS programme of work definition under engagement agreements has been improved, a higher efficiency reached in service delivery and regular reporting to client programmes on the delivery status of services established. |
В рамках соглашения об участии было усовершенствовано описание программы работы СИТ и обеспечено более эффективное оказание услуг, а также создана система регулярного представления отчетности о ходе предоставления услуг программам различных клиентов. |
Such misrepresentation must cease in order to pave the way for future engagement on the issue that was based on facts and on a genuine desire to ensure justice for all people. |
Такому искаженному представлению действительности необходимо положить конец, с тем чтобы создать условия для будущей работы по этому вопросу, основанной на фактах и на искреннем желании обеспечить правосудие для всех. |
One view offered on regional offices is that they are too far away, and there is no specific support plan for real engagement with country offices. |
Одно из высказанных в отношении региональных отделений замечаний заключалось в том, что они находятся слишком далеко и не существует никакого конкретного плана реальной поддержки работы страновых отделений. |
As an early step in implementing the strategy, the Partners and Youth Section will develop guidelines for all programmes on how to strengthen their engagement with youth. |
В качестве первого шага по осуществлению данной стратегии Секция по работе с партнерами и молодежью разработает для всех программ руководящие принципы, касающиеся усиления их работы с молодежью. |
Mr. Majoor said that he looked forward to cooperating closely with the Peacebuilding Commission as it entered a new phase in its engagement with Sierra Leone. |
Г-н Майор говорит, что он намерен тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству на новом этапе ее работы со Сьерра-Леоне. |
Key activities will include demonstration projects, advocacy and raising awareness of the importance of energy for sustainable and equitable development and participatory engagement in policy and legislation; |
Важнейшие виды деятельности будут включать осуществление демонстрационных проектов, ведение работы по пропаганде значения энергетики для устойчивого и равноправного развития и участие всех заинтересованных сторон в разработке политики и законодательства; |
Active engagement of media and support to the networking of journalists in reporting on DLDD and sustainable land management (SLM) |
активное привлечение средств информации и поддержка работы по созданию сетей журналистов, занимающихся освещением проблем ОДЗЗ и практики устойчивого управления земельными ресурсами |
The success of the effects-related work was to a large extent dependent on the support and engagement of a few countries taking responsibility for ICP centres (including CCE) and ICP Chairs. |
Успех работы, связанной с воздействием, в значительной мере зависел от поддержки и участия нескольких стран, отвечающих за функционирование центров МСП (включая КЦВ) и деятельность председателей групп МСП. |
The secretariat, in consultation with WHO, should prepare a formal report on progress in strengthening health sector engagement in implementation of the Strategic Approach for consideration at sessions of the Conference, commencing at its fourth session. |
Секретариату в консультации с ВОЗ следует подготовить официальный доклад о ходе работы по усилению вовлеченности сектора здравоохранения в осуществление Стратегического подхода для рассмотрения на сессиях Конференции, начиная с ее четвертой сессии. |
The objective of the meeting was to enhance engagement and interaction with all stakeholders to keep abreast of the developments and to bring further improvements in United Nations police. |
Цель заседания заключалась в усилении контактов и взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы держать руку на пульсе событий и обеспечивать дальнейшее совершенствований работы полиции Организации Объединенных Наций. |
The report builds on the two-year preparatory process for the 2014 Forum, which has integrated analytical work with stakeholder engagement and high-level preparatory symposiums held in Ethiopia, Germany and Switzerland. |
Доклад основан на итогах двухлетнего процесса подготовки к совещанию Форума 2014 года, включавшего осуществление аналитической работы с участием заинтересованных сторон и проведение подготовительных симпозиумов высокого уровня в Германии, Швейцарии и Эфиопии. |
The Department could continue its efforts for greater engagement with United Nations system partners to elaborate and clarify roles and responsibilities and strengthen its self-evaluation capacity with a dedicated function, clear workplan, and regular follow-up. |
Департаменту следует продолжать свою деятельность по расширению взаимодействия с партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах определения и уточнения функций и обязанностей, а также в деле укрепления его потенциала в области самооценки за счет создания штатной структуры, разработки четкого плана работы и осуществления регулярного контроля. |
Strengthened communication for private sector fund-raising and engagement in relation to brand management and positioning, digital media, corporate partnerships and emergency fund-raising. |
Укрепление коммуникационной работы для обеспечения мобилизации средств частного сектора и сотрудничества с ним по отношению к работе по направлениям позиционирования бренда, использования цифровых средств массовой информации, корпоративных партнерств и экстренного сбора средств. |
On the question about steps being adopted against aggressive and discriminatory policing, it was reiterated that the Police Force received training in customer service, public relations, human rights, community engagement, conflict resolution and officer safety. |
По вопросу о мерах, принимаемых в отношении агрессивных и дискриминационных действий полиции, было вновь отмечено, что сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам предоставления клиентских услуг, связей с общественностью, прав человека, общинного взаимодействия, разрешения конфликтов и безопасности работы сотрудников. |
The project was aligned with the national goal of improving food security at household level by creating employment through engagement of workers from local communities in the rehabilitation of degraded lands. |
Этот проект осуществлялся в связи с национальной целью улучшения продовольственного снабжения домохозяйств посредством обеспечения работы для жителей местных общин за счет их подключения к мероприятиям по мелиорации земель. |
The positive achievements from environmental emergency response and recovery activities would not have been possible without strategic engagement with national environmental authorities; |
Ь) меры реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и восстановительные работы не могут быть успешными без стратегического взаимодействия с национальными природоохранными органами; |