Without honest engagement at this level in which hold-out members are placed on the spot, issue by issue, the prospects of breaking the deadlock over the programme of work are negligible. |
Без честного взаимодействия на этом уровне, когда уклоняющимся членам приходится сразу же отвечать на один вопрос за другим, перспективы выхода из тупика по программе работы эфемерны. |
The working group focused on the 2011 Branch plan regarding citizen engagement, distinguishing between engagement and participation; on the prevention of corruption; and on access to public information on public service delivery: |
Обсуждение в рабочей группе было сосредоточено главным образом на разработанном Сектором на 2011 год плане работы по вовлечению граждан, разграничению вовлечения и участия; предупреждению коррупции; и обеспечению доступа к открытой информации об оказании услуг населению: |
UN-Women has two priorities for its further organizational development in 2012-2013: to strengthen country-level engagement and to enhance efficiency and effectiveness. Country-level engagement |
У Структуры «ООН-женщины» имеются два приоритета в дальнейшем совершенствовании ее организационной структуры в период 2012 - 2013 годов: активизация деятельности на страновом уровне и повышение эффективности и результативности работы. |
The launching of a new phase to bring about a new generation of capacity-building support to African countries in their engagement in the multilateral trading system should be a key element in increasing aid for Africa in the area of trade and development. |
При обеспечении участия ЮНКТАД в процессе "Единство действий Организации Объединенных Наций" необходимо не забывать о том, что техническое сотрудничество является лишь одним из трех основных компонентов работы ЮНКТАД. |
Under the current dispensation, any serious engagement in one country or issue essentially creates a situation whereby other equally important situations are left without the necessary attention, creating a gap in coverage. |
При нынешнем положении вещей концентрация сил и внимания Отдела на какой-либо стране или проблеме ведет к тому, что оголяются другие участки работы и без внимания остаются другие не менее важные ситуации. |
Unemployed people are trained to work as substitutes allowing employees to be given leave for further schooling or training or for temporary engagement as leader of unemployment projects. |
Безработные проходят подготовку для работы в качестве дублеров, с тем чтобы работники могли проходить дальнейшее обучение или подготовку, или же для временной работы в качестве руководителей проектов по трудоустройству безработных. |
It was recognized that there could be many contributing factors to successes or failures of PPPs, including the political will and interest of the host country in a project and capacity and quality of engagement of all parties to the project. |
Было признано, что успехи или неудачи в создании и использовании ПЧП зависят от многих факторов, включая политическую волю и заинтересованность принимающей страны в проекте, а также потенциал и качество работы всех сторон, участвующих в проекте. |
The forthcoming Word Conference on Indigenous Peoples and the preparation of the post-2015 development agenda require further strong engagement by OHCHR and other stakeholders involved in the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. |
Предстоящая Всемирная конференция по коренным народам и подготовка повестки дня в области развития на период после 2015 года предполагает необходимость активизации работы УВКПЧ и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами защиты и поощрения прав коренных народов. |
In early 2009, the Subcommittee on Prevention of Torture announced its forthcoming programme of work in the field for the year, including visits to Paraguay, Honduras and Cambodia and in-country engagement in Estonia. |
В начале 2009 года Подкомитет объявил о своей программе предстоящей работы на год, включающей посещение Парагвая, Гондураса и Камбоджи и взаимодействие на месте с Эстонией. |
The participation of civil society in the consultations over the electoral law, the role now opened up for political entities and the acceptance of special measures to promote the representation of women usher in a new phase in the people's active engagement in the political process. |
Участие гражданского общества в обсуждениях по вопросу избирательного права, новые открывшиеся возможности для работы политических структур и принятие специальных мер, направленных на поощрение представленности женщин, знаменуют собой новый этап в активизации участия народа в политическом процессе. |
The effectiveness of FinTRACA and its cooperation with other financial intelligence units will improve to the extent that the Committee is able to sharpen its engagement with countries in which, in all likelihood, the Taliban have their assets. |
Эффективность работы «ФинТРАКА» будет расти и его сотрудничество с другими подразделениями финансовой разведки будет улучшаться в зависимости от того, насколько Комитету удастся наращивать свое взаимодействие с теми странами, в которых, по всей вероятности, находятся активы «Талибана». |
Austria's sustained engagement on disarmament issues is a reflection of the broad political support this question has been enjoying domestically for many years, and the question has once again been included in the newly elected Government's work programme for 2013-2018. |
Непрерывное участие Австрии в деле разоружения отражает широкую политическую поддержку, которой пользуется этот вопрос внутри страны на протяжении многих лет, и вновь избранное правительство снова включило вопрос разоружения в свою программу работы на период 2013 - 2018 годов. |
They also underscored the importance of inter-agency coordination for organizational effectiveness, and stressed that continued engagement in the United Nations reform process and the Delivering-as-One approach would improve the effectiveness, efficiency and delivery of UNFPA. |
Они также подчеркнули важность межучрежденческой координации для общеорганизационной эффективности и подчеркнули, что дальнейшее участие в процессе реформы Организации Объединенных Наций и инициативе «Единство действий» позволит повысить эффективность и результативность работы ЮНФПА. |
Recent research in science education has called for the engagement of students in practices that support learning science as inquiry (National Research Council, 2000; Abd-el-Khalick, et al 2004). Inquiry refers to the work that scientists do when studying the natural world i.e. |
Одно из направлений такой работы - организация познавательной деятельности ребят вне школы, такой, которая позволила бы им увидеть многочисленные приложения физической теории, осознать ее роль в объяснении и предсказании явлений, в управлении их протеканием, в планировании действий, позволяющих решать практически важные проблемы. |
Because many of women's activities take place within their communities, women are often thought to be the custodians of the environment and, indeed, there is ample evidence of women's engagement in community management and organizing to better their surroundings. |
Поскольку многое в деятельности женщин происходит поблизости от дома, о них нередко думают как о хранительницах окружающей среды; и действительно, есть достаточно свидетельств участия женщин в жизни окружающих их коллективов и организации работы по улучшению облика своих жилых кварталов. |
Civil society organizations have committed themselves to constructive engagement to strengthen prevention and aid the United Nations in mainstreaming prevention into the system. |
Организации гражданского общества обязались принимать конструктивное участие в укреплении деятельности по предупреждению конфликтов и оказании содействия Организации Объединенных Наций во включении деятельности по их предотвращению в число основных направлений работы системы. |
At the end of each audit engagement in a country office, OAPR assesses each office's performance according to a three-point rating system: satisfactory, partially satisfactory and deficient. |
В конце каждой ревизии странового отделения УРАР оценивает результаты работы каждого отделения по трехбалльной системе: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» и «неудовлетворительно». |
The secretariat has been providing technical and capacity-building assistance to developing countries, both in their capitals/regions and in Geneva, for their effective engagement in the Doha work programme since it was launched in November 2001, and generally for dealing with the WTO Agreements. |
Секретариат оказывал развивающимся странам как в столицах/регионах, так и в Женеве техническую помощь и содействие в укреплении потенциала в интересах их активного участия в выполнении программы работы, принятой в Дохе в ноябре 2001 года, а также в целом в реализации соглашений ВТО. |
The activities supported by the Trust Fund include: consultancies, travel of representatives from developing countries and countries with economies in transition, travel of staff, acquisition of office equipment and the engagement of staff under general temporary assistance. |
Мероприятия, осуществлявшиеся при поддержке целевого фонда, включали в себя: оплату услуг консультантов, покрытие путевых расходов представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой и штатных сотрудников, приобретение конторского оборудования и наем персонала для работы по контрактам в качестве временной помощи общего назначения. |
This booklet by UNDP and the Prince of Wales International Business Leaders Forum (IBLF) suggests a framework of three kinds of activities: core business, social investment and philanthropic, and engagement in policy dialogue and advocacy action. |
Данная брошюра. изданная ПРООН и Международным Форумом лидеров в сфере бизнеса имени Принца Уэльского (МФПДК) предлагает основы/рамки для трех видов деятельности: развитие бизнеса, социальные инвестиции и филантропическая деятельность, а также участие в политическом диалоге и мерах работы по активной публичной защите. |
Mechanisms that encourage the direct engagement of subject matter experts, such as joint programmes of work, joint meetings, meetings of chairs/leads or joint membership. |
Ь) механизмы, которые поощряли бы непосредственное участие экспертов по таким вопросам существа, как совместные программы работы, совместные совещания, совещания председателей/руководителей или совместное членство. |
To successfully face the challenges that adaptation, NAMAs and REDD strategically have for UNCDD implementation, it is recommended that dedicated task forces should be created, coordinated by the UNCDD secretariat and with the engagement of key external organizations, with clear goals and fixed milestones. |
Для успешного решения проблем, которые стоят в стратегическом плане в процессе осуществления КБОООН в связи с адаптацией, НАМА и СВОД рекомендуется создать узконаправленные целевые группы с четкими целями и этапами работы, которые координировались бы секретариатом КБОООН и к работе которых привлекались бы ведущие внешние организации. |
A broad and comprehensive mapping of the engagement of UNICEF with the World Bank was conducted in early 2010 and concluded that cooperation between the two institutions is important and involves all sectors of the work of UNICEF. |
В начале 2010 года был проведен обстоятельный и всесторонний анализ сотрудничества ЮНИСЕФ со Всемирным банком, по итогам которого был сделан вывод о важности взаимодействия между этими двумя учреждениями, охватывающего все сферы работы ЮНИСЕФ. |
As additional countries are expected to be referred to the Peacebuilding Commission, the Commission will continue to improve the efficiency of its working methods, with a clear sense of the added value of its engagement. |
Ожидается, что в повестку дня Комиссии по миростроительству будут включаться новые страны, и поэтому Комиссия будет продолжать повышать эффективность своих методов работы исходя из четкого понимания необходимости повышения ценности своего участия. |
Stabilization efforts coordinated in newly recovered areas by field coordinators, including through engagement with national and local authorities and development partners to bring all stabilization actors together to identify gaps and potential solutions |
Согласование усилий координаторов на местах по стабилизации обстановки в недавно перешедших под контроль правительства районах, в том числе путем взаимодействия с национальными и местными властями и партнерами в области развития в целях обеспечения совместной работы всех |