Reporting on NRA engagement is one of the 5 key result areas in RC performance appraisals |
Подготовка докладов об участии УНР в одной из пяти основных областей достижения конечного результата в рамках оценки работы, проводимой координаторами-резидентами |
As we have been in close consultation over the past months, as outgoing and incoming presidents, this makes me even more than confident that you will preside over the resumption of our work with great engagement and circumspection and success. |
Поскольку мы уже практиковали тесное сотрудничеств в последние месяцы как уходящий и приходящий председатели, я тем более убежден, что вы будете председательствовать при возобновлении нашей работы с большой приверженностью и осмотрительностью и успешно. |
This tool is intended to offer tips for UNDP to integrate consideration of minorities into each stage of the programme cycle and in some key components of work, such as the Millennium Development Goals and the Human Development Reports and general engagement with civil society. |
Этот инструмент призван подсказать сотрудникам ПРООН способы учета интересов меньшинств на каждом этапе программного цикла и в некоторых ключевых компонентах работы, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, доклады о развитии человеческого потенциала и общее сотрудничество с гражданским обществом. |
Australia noted DPRK's engagement with CRC, the drafting of a 2008-2010 work programme for persons with disabilities and cooperation with the UNFPA as positive developments. |
ЗЗ. Австралия в качестве позитивных событий отметила участие КНДР в КПР, составление программы работы в интересах инвалидов на 2008-2010 годы и сотрудничество с ЮНФПА. |
While requested by the Work Plan, the opportunity of ECE's engagement in the development of an early warning mechanism in cooperation with OSCE has not been discussed so far by EXCOM. |
Несмотря на соответствующую рекомендацию Плана работы, возможность участия ЕЭК в разработке механизма раннего предупреждения в сотрудничестве с ОБСЕ Исполнительным комитетом еще не обсуждалась. |
It would not be appropriate to follow these issues up in the addendum but we do intend to follow these up separately as part of our commitment to ongoing engagement with civil society on the UPR recommendations and treaty body observations. |
Было бы нецелесообразно рассматривать эти вопросы в добавлении, но мы намереваемся рассмотреть их отдельно как часть нашего обязательства относительно постоянного взаимодействия с гражданским обществом в рамках работы с рекомендациями УПО и замечаниями договорных органов. |
Myanmar appreciated Singapore's constructive engagement with the universal periodic review and was pleased that it had accepted many recommendations, including Myanmar's recommendation that it provide foreign workers with appropriate legal channels to work in the country. |
Мьянма дала высокую оценку конструктивному участию Сингапура в универсальном периодическом обзоре и с удовлетворением отметила, что он принял многие рекомендации, в том числе рекомендацию Мьянмы относительно создания надлежащих законных каналов, по которым иностранные трудящиеся могли бы прибывать в страну для работы. |
Discussions focused on the independence of the special procedures, harmonization of working methods, and measures to enhance the engagement of mandate holders with various stakeholders to strengthen their effectiveness. |
В ходе обсуждений первоочередное внимание было уделено независимости специальных процедур, согласованию методов работы и мерам, направленным на расширение сотрудничества мандатариев с различными заинтересованными сторонами в целях повышения их эффективности. |
Practical experience in the protection of the Mau forest in Kenya had demonstrated that, in complex situations, the engagement of the highest political level of a country could be mobilized for effective results in the field. |
Практический опыт организации охраны лесного массива Мау в Кении продемонстрировал, что в сложных ситуациях в целях достижения эффективных результатов работы на местах необходимо задействовать политическое руководство страны на самом высоком уровне. |
The priority agenda for the PBC's engagement in Liberia that we are now discussing through the draft statement of mutual commitments on peacebuilding should be more targeted and focused. |
Приоритетная программа работы Комиссии в Либерии, которую мы в настоящее время рассматриваем в рамках работы над проектом заявления о взаимных обязательствах по миростроительству, должна быть более целенаправленной и адресной. |
Their chequered and sometimes controversial record and the steep decline in their engagement with middle-income countries, have raised questions about their role in the developing world. |
Не всегда успешная и порой противоречивая история их деятельности и резкое сокращение масштабов их работы в странах со средним уровнем доходов заставляют задать вопрос об их роли в развивающемся мире. |
Despite advances, more needs to be done to ensure that rule of law activities are consistently integrated into all aspects of United Nations engagement at the country level. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы деятельность в области верховенства права неизменно была частью всех аспектов работы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
A key part of United Nations rule of law engagement is support for reform constituencies and the legal empowerment of all sectors of society so that all voices can be heard when national priorities are being set. |
Основная часть работы в области обеспечения верховенства права - это поддержка местных сил, продвигающих вперед процесс реформ, а также обеспечение юридических прав и возможностей всех слоев общества, для того чтобы был слышен каждый голос, когда речь идет о формировании национальных приоритетов. |
To rationalize United Nations engagement in rule of law assistance, we need to evaluate the impact of our programming on the lives of the peoples the Organization serves. |
Для рационализации работы Организации по оказанию поддержки в сфере верховенства права необходимо оценивать то, как выполнение наших программ влияет на жизнь народов, которым служит Организация. |
If the beneficiary under this article rejects the work engagement, the person loses the entitlement to social benefit in the next 24 months. |
Если получатель пособия согласно этой статье отказывается от предлагаемой работы, то он теряет право на получение социального пособия в следующие 24 месяца. |
Observers noted that the follow-up report on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, with a focus on extractive industries provided an important opportunity for engagement on one of the most pressing issues facing indigenous peoples around the world. |
Наблюдатели отметили, что последующий доклад по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений с уделением особого внимания добывающим отраслям предоставляет важную возможность для проведения работы над одной из наиболее насущных проблем, с которой сталкиваются коренные народы во всем мире. |
For its part, the international community must maintain its unified and constructive engagement with all stakeholders in assisting them to take the difficult decisions necessary to abandon military options and work actively towards a sustainable and peaceful resolution of the conflict. |
Со своей стороны международное сообщество должно продолжать занимать единую и конструктивную позицию и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях оказания им помощи в принятии трудных решений, необходимых для отказа от военных вариантов и активной работы над устойчивым и мирным урегулированием конфликта. |
Indonesia will continue to strengthen its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council in the final deliberations and conclusions of its institution-building mechanisms, including the finalization of the modalities of the universal periodic review mechanism. |
Индонезия будет продолжать активизировать свое конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека в ходе проведения окончательного обсуждения и подготовки выводов в рамках его механизмов по созданию институтов, включая окончательную разработку методов работы универсального механизма по обзору периодических докладов. |
However, looking ahead to the next phase of the Commission's work, Sierra Leone would like the Commission to have an in-depth policy discussion as soon as possible on the appropriate time for ending its engagement with a country. |
Однако, заглядывая вперед на следующий этап работы Комиссии, скажу, что Сьерра-Леоне хотелось бы, чтобы Комиссия как можно раньше провела серьезное политическое обсуждение соответствующих сроков снятия страны со своей повестки дня. |
It includes activities that support strategic planning and guidance for headquarters and field staff, as well as systematic and regular guidance on substantive areas of engagement and new or emerging areas of work. |
Она включает мероприятия в поддержку стратегического планирования и консультирования персонала штаб-квартир и полевых отделений, а также систематическое и регулярное консультирование по основным областям деятельности и новым или формирующимся областям работы. |
Future success will depend on our collective ability to guide their sustained engagement and increase support for "process work", which would amplify the number and diversity of major groups that inform the Commission on Sustainable Development prior to and during its deliberations. |
Дальнейший прогресс будет зависеть от их коллективной способности обеспечить свое стабильное участие и расширить поддержку «организационной работы», что позволит увеличить количество и разнообразить состав основных групп, к мнению которых Комиссия может прислушаться до и во время проведения своих прений. |
It should be noted that donor engagement has proved time-consuming and difficult in this sector but will be critical to the ongoing establishment and stabilization of the system. |
Следует отметить, что привлечение доноров в этом секторе оказалось долгим и сложным делом, однако будет иметь чрезвычайно важное значение для текущей работы по формированию и стабилизации системы. |
In line with the Strategic Management Plan for the period 2006-2007 in which the Office's priorities are articulated, the present report reflects a significant increase in the work on economic, social and cultural rights, highlighting some of the major areas of enhanced capacity and engagement. |
В соответствии с планом стратегического руководства на период 20062007 годов, в котором определены приоритетные задачи Управления, в настоящем докладе отражается значительное увеличение объема работы по вопросам экономических, социальных и культурных прав с выделением некоторых из основных областей усиления потенциала и расширения участия. |
The consultation process is an important component of the work programme and calls for the active engagement of national, regional and international organizations in all phases of the project. |
Важным компонентом программы работы является процесс консультаций, в рамках которого к участию на всех этапах осуществления данного проекта активно привлекаются национальные, региональные и международные организации. |
The manner in which our work has been organized and executed and the sustained culture of constructive engagement and consensus adopted by our States parties have ensured steady progress towards eliminating chemical weapons and ensuring their non-proliferation. |
Методы организации работы и способы ее осуществления, а также поддержание государствами-участниками культуры конструктивного сотрудничества и консенсуса, явились залогом стабильного прогресса в деле ликвидации химического оружия и обеспечения его нераспространения. |