The Governing Council requested the Executive Director also to report to the Governing Council at its twenty-second session on the progress made in the enhancement of civil society engagement in the work of the United Nations Environment Programme. |
Совет управляющих просил также Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его двадцать второй сессии доклад о ходе работы по более широкому вовлечению гражданского общества в работу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Many of you supported the efforts to strengthen UNHCR's engagement with the peace and security pillars of the United Nations as well as development actors, including UNHCR's membership in the United Nations Development Group. |
Многие из вас поддержали усилия по активизации участия УВКБ в таких основных направлениях деятельности Организации Объединенных Наций, как мир и безопасность, а также по укреплению ее работы с субъектами, занимающимися вопросами развития, включая членство УВКБ в Группе по вопросам развития Организации Объединенных Наций. |
The Ministers emphasized the importance of maintaining an active United Nations engagement in Haiti to follow up the work of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti and the International Civilian Mission in Haiti, including through a comprehensive development programme. |
ЗЗ. Министры подчеркнули важность сохранения активного присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити для принятия последующих мер в продолжении работы Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити и Международной гражданской миссии в Гаити, в том числе в рамках всеобъемлющей программы развития. |
In light of the revitalisation of UNEP's gender programme and the emphasis placed on gender in UNEP's 2004-2005 Programme of Work and UNEP's enhanced engagement to work in partnership with civil society organisations a Global Women's Assembly will initiate these commitments. |
С учетом активизации гендерной программы ЮНЕП и того акцента, который делается на гендерных вопросах в Программе работы ЮНЕП на 2004 - 2005 годы, а также более активной работы ЮНЕП на основе партнерских отношений с организациями гражданского общества такие обязательства будут взяты в ходе проведения Глобальной ассамблеи женщин. |
(c) Owing to the heavy workload facing the Committee at its 2010 session, presentation of the report at this time would provide only limited opportunity for meaningful engagement on this very important issue. |
с) вследствие большого объема работы Комитета на его сессии 2010 года представление доклада на данном этапе не позволит в полном объеме рассмотреть этот весьма важный вопрос. |
(a) Ensure that consideration is given to independence, affiliation with professional bodies and compliance with the International Standards of Auditing when selecting auditors; and (b) ensure that its auditors issue engagement letters before audit work is performed |
а) Обеспечить учет независимости, принадлежности к профессиональным органам и соблюдения ревизорами международных стандартов ревизии при их отборе; и Ь) обеспечить, чтобы ревизоры подписывали письма с условиями найма до выполнения ревизионной работы |
One additional Humanitarian Affairs Officer (National Officer) will support the Area Coordinator in the coordination of humanitarian information collection, reporting and stakeholder engagement, and monitoring and collecting data on humanitarian events and programmes. |
Один дополнительный сотрудник по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник) будет оказывать районному координатору помощь в координации работы по сбору информации по гуманитарным вопросам, подготовке отчетности и обеспечению участия заинтересованных сторон, а также для наблюдения за мероприятиями и программами в гуманитарной области и сбора соответствующих данных. |
The number of Group activities per Forum recommendation increased from 2.4 in 2007 to 2.6 in 2008 and further to 3.9 in 2009, a measure of the growing engagement of the Group in supporting the work of the Forum. |
Количество мероприятий Группы по каждой рекомендации Форума возросло с 2,4 в 2007 году до 2,6 в 2008 году и далее до 3,9 в 2009 году, что свидетельствует о расширении участия Группы в поддержке работы Форума. |
The Committee continues to hold the engagement of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in the Counter-Terrorism Implementation Task Force as one crucial aspect of its mandate and a means to achieve greater results in delivering on it. |
Комитет по-прежнему считает, что сотрудничество Исполнительного директората и Целевой группы является одним из важнейших аспектов его мандата и одним из средств повышения результативности работы по его осуществлению. |
The Supreme Council endorsed the continuation of work on the current rules for engagement in the retail trade by Council State citizens and also the retention of the current rules relating to permission for production companies and units in Council States to open representational trade offices in member States. |
Высший совет одобрил решение о продолжении работы над текущими правилами, регулирующими осуществление розничной торговли гражданами государств - членов Совета, а также решение о сохранении нынешних правил, касающихся разрешения на открытие производственными компаниями и фирмами в государствах - членах Совета торговых представительств. |
This recently culminated in the approval of an IFAD policy which aimed to enhance effective engagement with indigenous peoples in rural areas and empower them to overcome poverty by building upon their identity and culture; |
Благодаря этим усилиям недавно была утверждена политика МФСР в целях повышения эффективности работы с коренными народами в сельских районах и расширения их возможностей преодоления нищеты с опорой на их самобытность и культуру; |
The present report discusses some of the major economic and social development challenges facing middle-income countries, cooperation of the United Nations system with middle-income countries and implications for further engagement of the system with these countries. |
В настоящем докладе обсуждаются некоторые наиболее серьезные вызовы в сфере социально-экономического развития, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода, сотрудничество системы Организации Объединенных Наций со странами со средним уровнем дохода и последствия для дальнейшей работы системы с этими странами. |
The third and fourth reviews of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi, held on 29 July 2009 and 24 March 2010, respectively, were used by the Commission to continue its engagement with the Government of Burundi and key stakeholders with respect to the peacebuilding agenda. |
Третий и четвертый обзоры Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, состоявшиеся, соответственно, 29 июля 2009 года и 24 марта 2010 года, использовались Комиссией для продолжения своей работы с правительством Бурунди и главными заинтересованными сторонами по вопросам, стоящим на повестке дня миростроительства. |
The representative of IFAD gave a presentation on her organization's policy on engagement with indigenous peoples and expressed its gratitude to the Support Group members, the secretariat and members of the Permanent Forum and the indigenous peoples for their inputs. |
Представитель МФСР изложила политику своей организации в отношении работы с коренными народами и выразила признательность членам Группы поддержки, секретариату и членам Постоянного форума и коренным народам за их участие. |
As part of this engagement, on 26 November, the Department, together with a number of Member States, provided an informal briefing to the Special Committee on experiences of Member States to increase the number of women uniformed peacekeeping personnel. |
В рамках этой работы 26 ноября Департамент вместе с рядом государств-членов организовал для Специального комитета неофициальный брифинг, посвященный опыту государств-членов в области увеличения числа женщин среди военного и полицейского персонала миротворческих миссий. |
He reported that the Peacebuilding Commission had adopted the Monitoring and Tracking Mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi on 5 December, stressing that this was a critical step for the Commission's engagement in Burundi. |
Он сообщил, что Комиссия по миростроительству утвердила механизм наблюдения и отслеживания стратегических рамок для миростроительства в Бурунди, подчеркнув важнейшее значение этого шага для работы Комиссии в Бурунди. |
Such consultation could be pursued though the bureau of the Conference, regional meetings, working groups on specific issues, workshops and advisory groups, engagement of the scientific community and the work of the secretariat and consultants. |
Такие консультации могут быть организованы в рамках совещаний Бюро Конференции, региональных совещаний, рабочих групп по конкретным вопросам, рабочих совещаний и консультативных групп, привлечения научного сообщества и работы сотрудников секретариата и консультантов. |
The SBI noted that the process to enable LDC Parties to formulate and implement national adaptation plans should benefit from engagement with the LEG, including through consideration of the output of its work on medium- and long-term adaptation in LDC Parties. |
ВОО отметил, что процессу, позволяющему Сторонам, являющимся НРС, формулировать и осуществлять национальные планы в области адаптации, должно способствовать участие в нем ГЭН, в том числе в рамках рассмотрения результатов его работы в области среднесрочной и долгосрочной адаптации в Сторонах, являющихся НРС. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. |
В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
The Austrian candidature for the Human Rights Council for the period 2011-2014 is a logical continuation of our long-term work and engagement in ensuring the respect for human rights, including in the Security Council. |
Кандидатура Австрии в состав Совета по правам человека на период 2011 - 2014 годы является логическим продолжением нашей долгосрочной работы и участия в деле обеспечения соблюдения прав человека, в том числе в Совете Безопасности. |
It also took note of various innovations in the work of the Commission, such as an enhanced role for regional institutions, the role of partnerships, the engagement of major groups in the sessions of the Commission, and the heightened emphasis on implementation of Commission decisions. |
В нем также приняты к сведению ряд изменений в методах работы Комиссии, в частности усиление роли региональных учреждений, роли партнерств, расширение участия основных групп в сессиях Комиссии и повышенное внимание вопросам осуществления решений Комиссии. |
The Committee recommended enhancing the strategy in order to achieve the objective of advancing the global statistical system through the full engagement of the different entities of the United Nations system as well as through the collection of statistical data from Member States. |
Комитет рекомендовал усилить стратегию в целях решения задачи ускорения работы по созданию глобальной статистической системы посредством вовлечения в нее всех организаций системы Организации Объединенных Наций, а также посредством получения статистических данных от государств-членов. |
In 2008, UNOSAT will continue its engagement in the United Nations Geographic Information Working Group and its support for the strategy towards a United Nations spatial data infrastructure, while it will increase its coordination with several GEO task teams. |
В 2008 году ЮНОСАТ продолжит участвовать в работе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации и будет оказывать ей поддержку в разработке стратегии создания инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций, одновременно усиливая координацию работы с рядом целевых групп ГНЗ. |
Standby capacities include rosters of pre-vetted candidates able and ready to deploy rapidly to serve as staff members of a United Nations mission or under engagement with other United Nations organizations, international financial institutions, non-governmental organizations or external partners. |
В число резервных механизмов входят реестры заранее подготовленных кандидатов, которые могут быстро выехать к месту работы для того, чтобы стать сотрудниками миссии Организации Объединенных Наций или работать по контракту с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, неправительственными организациями или внешними партнерами. |
Strategic engagement of major groups in the UNEP programme of work: In order to strengthen its capacity to implement its programme of work UNEP will develop an organization-wide framework for building strategic partnerships with key civil society stakeholders in each priority area. |
Стратегическое участие ключевых групп в осуществлении программы работы ЮНЕП: В целях расширения возможностей по осуществлению своей программы работы ЮНЕП разработает общесистемные рамки для создания стратегических партнерств с ключевыми организациями гражданского общества в каждой из приоритетных областей. |