Another important development in Government-civil society engagement has been the introduction of the Common Space, established in Puerto Vallarta in 2010 and continued in Geneva, with a direct link to one of the thematic priorities of the 2011 meeting of the Forum. |
Еще одним важным событием в цепочке взаимодействия правительство - гражданское общество было введение формата «общего пространства» на заседаниях Пуэрто-Вальярте в 2010 году и затем на заседаниях в Женеве в 2011 году, с установлением прямой связи с одним из приоритетных тематических направлений работы Форуме в 2011 году. |
Rationale for incorporation of different types of knowledge, and the engagement of different research and knowledge communities in implementing the platform's work programme; |
а) обоснование необходимости включения различных видов знаний и участие различных сообществ ученых и других носителей знаний в осуществлении программы работы платформы; |
The Commission will continue to enhance the engagement of its membership in support of its work and objectives in the countries in its agenda. Actions |
Комиссия будет продолжать способствовать улучшению вклада ее членов в выполнение ее работы и в достижение поставленных задач в странах, включенных в ее повестку дня. |
The higher number was attributable to increases in the number of fire incidents resulting in the engagement of additional staff to plan and conduct additional fire drills and exercises and to increase awareness |
Более высокий показатель объясняется увеличением количества пожаров, что явилось причиной привлечения большего числа сотрудников к планированию и проведению дополнительных практических занятий и учений по пожарной безопасности и активизации разъяснительной работы в этой области |
Advancing the protection and promotion of human rights within the Human Rights Council, working on the basis of mutual respect and engagement |
Содействие защите и поощрению прав человека в рамках работы Совета по правам человека на основе взаимного уважения и сотрудничества |
(c) Taking into account the following aspects when organizing the break-out groups, with a view to maximizing the instructive nature of and engagement in the break-out group sessions of the various exercises: |
с) необходимость учета следующих аспектов при организации работы секций с целью получения максимальной отдачи в плане обучения и участия в различных учебных мероприятиях в рамках заседаний небольших групп: |
The Associate Programme Officer will also be responsible for supporting Technical Support Units, providing orientation at the beginning of their engagement, providing the necessary support during their operation, periodically monitoring their performance and coordinating their reporting. |
Младший сотрудник по программам будет также отвечать за оказание поддержки группам технической поддержки, направляя их работу в начале их деятельности, обеспечивая необходимую поддержку во время их работы, периодически отслеживая их результативность и координируя их отчетность. |
Since its inception, the Committee has undertaken a number of steps to encourage the direct participation of observers in its process, as well as their capacity-building needs, in order to bring about their meaningful engagement in that process. |
Комитет, в период после его создания, предпринял ряд шагов в целях поощрения прямого участия наблюдателей в процессе его работы, а также удовлетворения их потребностей с целью обеспечить их действенное участие в этом процессе. |
(a) Investigate mechanisms for engagement that allow for the achievement of development outcomes and, where possible, measure outcomes as a general direction of the work of the Branch; |
а) изучить механизмы вовлечения, позволяющие достичь намеченных результатов в области развития, и, по мере возможности, определить результаты, в качестве общего направления работы Сектора; |
(b) Agree, by June 2012, on light working arrangements for this Global Partnership, including its membership and opportunities for regular ministerial-level engagement that complements, and is undertaken in conjunction with, other forums. |
Ь) к июню 2012 года согласуем основную схему работы Глобального партнерства, включая его состав и возможности проведения регулярных совещаний на уровне министров, которые дополняли бы другие форумы и проводились бы совместно с ними; |
More detailed directions for the Office are contained in its new comprehensive strategy to combat trafficking in persons and the smuggling of migrants, which outlines the nature of the work of the Office in preventing and combating such crimes and defines the priorities for future action and engagement. |
Более подробные руководящие указания в отношении деятельности Управления содержатся в его новой комплексной стратегии борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, определяющей характер работы Управления в области предупреждения и пресечения подобных преступлений и приоритеты в области дальнейшей деятельности и принимаемых мер. |
In addition, administrative functions and possible technical support to the overall implementation of the work programme of the Platform are also provided, including for engagement and management of staff at any regional structures that may be established in support of regional implementation of the work programme. |
Кроме того, предусматривается также выполнение административных функций и оказание возможной технической поддержки в ходе общей реализации программы работы Платформы, включая наём персонала и управление кадрами любых региональных структур, которые могут быть созданы в поддержку осуществления программы работы на региональном уровне. |
UN-Habitat engagement in land and housing issues builds on the commitment of Governments to policy reforms and has a privileged entry point in countries in post-disaster and post-conflict situations, where assistance on housing and land-related issues is one of the top priorities. |
Работа ООН-Хабитат в области земельных и жилищных ресурсов укрепляет приверженность правительств реформам политики и представляет собой особо важный элемент работы в странах, переживающих последствия бедствий и постконфликтные ситуации, когда оказание помощи по проблемам жилищных и земельных ресурсов является одной из самых важных и первоочередных задач. |
In his statement, the President noted the good outcome of the session owing to the strong engagement of the participants and the dedicated efforts of the Secretary and her team in the smooth running of the session. |
В своем заявлении Председатель отметил положительные итоги сессии, которых удалось достичь благодаря активности участников и самоотверженной работе Секретаря и ее команды по организации бесперебойной работы сессии. |
For UNICEF country offices, the approach will build on the experience of working with business in advocacy and programme delivery to establish corporate engagement as one of the implementation strategies for UNICEF country programmes. |
Для страновых отделений ЮНИСЕФ этот подход будет основываться на опыте работы с деловыми кругами в области пропаганды и осуществления программ по обеспечению привлечения корпоративного сектора как одной из стратегий осуществления страновых программ ЮНИСЕФ. |
With regard to engagement in Latin America, Global Rights stated that it wishes to increase the capacity of human rights advocates in Latin America to combat racial discrimination, particularly by providing technical support. |
Что касается работы в Латинской Америке, то организация «Глобальные права» заявила, что она хотела бы добиться расширения возможностей правозащитников в Латинской Америке в деле борьбы с расовой дискриминацией, в частности путем оказания технической поддержки. |
It is unlawful for an authority or body which can confer an authorization or qualification which is needed for, or facilitates, engagement in a particular profession or trade to discriminate against a woman - |
Для администрации или органа, могущих выдавать разрешение или определять квалификацию, требуемую для определенной профессии или занятия или способствующую получению соответствующей работы, является противозаконной дискриминация в отношении женщины: |
Enable direct access to funding by the recipients in order to recognize, promote and strengthen effective engagement at the national level and access to funds by Parties shall be inversely proportional to their contribution to greenhouse gases in the atmosphere; |
Обеспечение прямого доступа к финансированию получателями в целях признания, продвижения и укрепления эффективной работы на национальном уровне, при этом доступ Сторон к соответствующим средствам должен быть обратно пропорциональным доле выбросов парниковых газов в атмосферу; |
The Internal Audit Office acknowledges the continuing support of the UNOPS Executive Office in terms of fruitful engagement during the conduct of its work, administrative support of the office within UNOPS and beyond, and the provision of an adequate administrative budget to fund its operations. |
Служба внутренней ревизии подтверждает факт оказания постоянной поддержки Административной канцелярии ЮНОПС в плане эффективного взаимодействия в ходе проводимой ею работы, административной поддержки Канцелярии в рамках ЮНОПС и за его пределами и выделения надлежащих средств для финансирования ее административной деятельности. |
Conclusions The direct engagement of experts from Parties in mandated workshops and expert meetings, as well as the expertise provided by an even wider range of experts from Parties through submissions and other contributions, have constituted vital input to the first phase of the Nairobi work programme. |
Прямое привлечение экспертов от Сторон к участию в запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов, а также задействование экспертных знаний еще большего числа экспертов от Сторон через подготовку представлений и других материалов явилось чрезвычайно важным вкладом в реализацию первого этапа Найробийской программы работы. |
(c) The use or engagement of children in any type of work that, by its nature or the circumstances in which it is carried out, is likely to jeopardize their health, safety, or morals. |
с) использование или привлечение детей к любому виду работы, которая по своему характеру или условиям ее осуществления может причинить ущерб их здоровью, безопасности или нравственности. |
Given the growing interest and engagement of the United Nations system with various stakeholders, it may be necessary to explore inter-agency mechanisms that specifically focus on coordinating and strengthening the United Nations work with major groups in the area of sustainable development. |
С учетом растущей заинтересованности системы Организации Объединенных Наций и ее взаимодействия с различными участниками необходимо, по-видимому, изучить межучрежденческие механизмы, которые непосредственно занимаются координацией работы Организации Объединенных Наций с основными группами и ее укреплением в области устойчивого развития. |
A priority during 2007 and the first quarter of 2008 has been engagement on IPSAS issues with the Panel of External Auditors on a system-wide level and with each individual organization's external auditor(s) on a bilateral level. |
Одним из приоритетных направлений работы в течение 2007 года и первого квартала 2008 года было обсуждение вопросов МСУГС с Группой внешних ревизоров на общесистемном уровне и с внешним(и) ревизором каждой организации в отдельности на двустороннем уровне. |
b) At UNEP, terms of reference for the engagement of consultants did not include performance indicators such as timeliness to assess or evaluate results. |
Ь) в ЮНЕП положения контрактов о найме консультантов не включали показатели результатов работы, такие, как своевременность, для оценки ее результатов. |
The guiding principles of humanitarian engagement for the United Nations, the guiding principles of the New Partnership for Africa's Development and similar overarching United Nations principles would provide part of the framework for the work of the advisory group. |
Частью основы для работы консультативной группы станут руководящие принципы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, руководящие принципы Нового партнерства в интересах развития Африки и аналогичные общие принципы Организации Объединенных Наций. |