The Representative believes strongly in the power of dialogue and his primary tool, therefore, has been constructive engagement with national Governments and other authorities. |
Представитель твердо верит в действенность диалога, и поэтому главным методом его работы является взаимодействие с правительствами стран и другими компетентными органами. |
Advocating for improving the process of engagement, consultation and participation of indigenous peoples in development planning. |
в содействии улучшению работы по вовлечению коренных народов в планирование развития и их консультированию по этим вопросам. |
The Statistics Division should be regarded as the leader in this work but it should seriously consider the engagement of an international advisory panel to provide assistance. |
К Статистическому отделу следует относиться как к ведущему подразделению в рамках этой работы, однако ему надлежит серьезно рассмотреть вопрос о привлечении международной консультативной группы для оказания ему помощи. |
The systematic engagement of the Security Council on the issue of children and armed conflict represents a key element of the advocacy strategy of the Office of the Special Representative. |
Систематическое привлечение Совета Безопасности к обсуждению проблемы детей и вооруженных конфликтов представляет собой ключевой элемент стратегии пропагандистской работы Канцелярии Специального представителя. |
The United Nations engagement in Timor-Leste stands as a benchmark and also a pointer to the crucial work the Organization can do in conflict and post-conflict situations. |
Участие Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - критерий и свидетельство той критически важной работы, которую Организация может выполнить в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
We now need to ensure that the lessons learned during the Council's experience benefit the future work of the Peacebuilding Commission through continuous engagement between the relevant bodies. |
В настоящее время нам необходимо обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из опыта работы Совета, могла взять на вооружение и использовать в своей будущей работе Комиссия по миростроительству посредством дальнейшего взаимодействия между соответствующими органами. |
Their engagement can be enhanced either through partnerships to pursue specific goals or by encouraging them to incorporate the agreed goals in their activities. |
Их участие можно расширить на основе создания партнерских отношений в рамках достижения конкретных целей или путем стимулирования включения согласованных целей в их планы работы. |
The incumbent will formulate strategic plans and policy options for the Tribunal's medium- to longer-term engagement with external entities whose cooperation and support is essential for its long-term success. |
Он будет разрабатывать стратегические планы и директивные варианты среднесрочного и долгосрочного взаимодействия Трибунала с внешними организациями, содействие и поддержка которых имеют важное значение для обеспечения его успешной работы в долгосрочной перспективе. |
For their part, the United Nations regional commissions have continued their active engagement in the financing for development process by integrating the follow-up activities into their programmes of work. |
Со своей стороны региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжают свое активное участие в процессе финансирования развития путем включения последующих мероприятий по итогам Конференции в свои программы работы. |
The least developed countries are grateful to our fellow developing countries for their continued constructive engagement and for the political support extended to them throughout the Conference process. |
Наименее развитые страны признательны также развивающимся странам за их неизменное конструктивное сотрудничество и политическую поддержку, которую они нам оказывали в ходе всей работы Конференции. |
In the early 1960s, during his engagement with Atlantic, he played soprano saxophone. |
В начале 1960-х, во время его работы с Atlantic Records, он все больше играл на саксофоне-сопрано. |
The SCF members participated in both meetings of the Executive Committee and reported on their engagement to the SCF. |
Эти члены ПКФ приняли участие в обоих совещаниях Исполнительного комитета и сообщили об итогах своей работы ПКФ. |
We are approaching not the end of United Nations engagement in East Timor, but rather a new beginning that will require continued political commitment. |
Мы приближаемся не к завершению работы Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а, скорее, к началу ее нового этапа, который потребует сохранения политической приверженности. |
The European Union places particular importance on the rule of law, and we are currently considering ways to increase our engagement in this sector. |
Европейский союз придает особое значение верховенству права, и в настоящее время мы рассматриваем пути укрепления нашей работы на этом направлении. |
This called for greater engagement with civil society, especially community groups, when designing and implementing criminal justice reforms and restorative justice measures. |
В этом контексте требуется активизация работы с гражданским обществом, особенно общинными группами, при подготовке и осуществлении реформ системы уголовного правосудия и мер реституционного правосудия. |
Discussion at the dialogue generates action plans for ongoing regional engagement on interfaith issues, particularly in the areas of partnership-building, education and media. |
По итогам проводимых обсуждений готовятся планы действий, призванные обеспечить проведение в регионе на постоянной основе работы по решению межконфессиональных вопросов, в частности в таких областях, как налаживание партнерства, образование и деятельность средств массовой информации. |
The Committee also agreed that the maximum period of engagement of the SMEO should be up to ten years (decision 58/5). |
Кроме того, Комитет постановил, что максимальный срок работы ССМО не должен превышать десяти лет (решение 58/5). |
He is keen to deepen that engagement through the Church's advocacy outreach as well as its worldwide network of humanitarian institutions. |
Он очень надеется на расширение этой деятельности церкви благодаря усилению ее пропагандистской работы в этом направлении, а также задействованию ее всемирной сети гуманитарных организаций. |
This report emerges from the engagement taken by the Chair of the CTC in the ninth 90-day period working programme of the CTC). |
Настоящий доклад вытекает из обязательства, взятого на себя Председателем КТК в программе работы КТК на девятый 90-дневный период). |
We support the initiative for more active engagement by the Department of Public Information in promoting the work of the Assembly in this domain. |
Мы поддерживаем инициативу, касающуюся более активной роли Департамента общественной информации в пропаганде работы Ассамблеи в средствах массовой информации. |
An important outcome of the mission was a reaffirmation of an understanding from the Government of Burundi on the next steps forward for the Commission's engagement with the country. |
Важным результатом работы миссии явилось подтверждение правительством Бурунди понимания в отношении последующих шагов на пути к взаимодействию Комиссии со страной. |
For that work to succeed, the full and constructive engagement of all communities, as well as of the Provisional Institutions of Self-Government, is required. |
Для успеха этой работы требуется полное и конструктивное подключение всех общин, а также временных институтов самоуправления. |
New and emerging market opportunities for cooperative engagement and the promotion of decent work |
Новые и появляющиеся рыночные возможности для взаимодействия кооперативов и содействия обеспечению достойной работы |
Currently, the Global Mechanism's engagement in Tunisia is focused on consolidating previous achievements in the mainstreaming of subnational plans to assure long-term financing for UNCCD implementation. |
В настоящее время усилия Глобального механизма в Тунисе направлены прежде всего на закрепление ранее достигнутых результатов работы по интегрированию субнациональных планов в целях обеспечения долгосрочного финансирования процесса осуществления КБОООН. |
The Government of Georgia, through consultations with the war-affected populations, will prioritize the engagement goals elaborated in the Strategy while developing the action plan. |
Правительство Грузии в рамках консультаций с пострадавшим в результате войны населением будет определять в ходе работы над планом действий приоритетность задач по вовлечению населения, указанных в Стратегии. |