| The cooperation and active engagement of the administering Powers is of vital importance for the work of the Special Committee. | Жизненно важное значение для работы Специального комитета имеет сотрудничество и активное участие управляющих держав. |
| The overall net decrease takes into account actual fees, travel and periods of engagement across missions. | В общем чистом сокращении потребностей учтены фактические ставки вознаграждения, путевые расходы и продолжительность работы экспертов по разным миссиям. |
| Policy coherence, and the prioritization in work programmes that it implies, necessarily requires the engagement of the intergovernmental governing bodies. | Последовательность политики и связанное с этим установление приоритетов в программах работы со всей неизбежностью требуют участия межправительственных руководящих органов. |
| A broader engagement with relevant organizations such as Interpol will also be very useful in the Committee's work. | Более широкое сотрудничество с соответствующими организациями, такими как Интерпол, также будет очень полезным для работы Комитета. |
| In spite of the above-mentioned measures, engagement of consultants for regular work was noticed during the current audit also. | Несмотря на принятие вышеуказанных мер, при проведении настоящей проверки также отмечались случаи использования услуг консультантов для выполнения регулярной работы. |
| This arrangement provides direct engagement with the community and creates a wider reach and capability. | Такая схема обеспечивает непосредственное взаимодействие с населением, а также более широкий диапазон и более высокую эффективность просветительской работы. |
| We salute and encourage the growing regional diplomatic engagement, including through the reopening of embassies of regional countries in Baghdad. | Мы одобряем и приветствуем крепнущие региональные дипломатические связи, в том числе возобновление работы посольств стран региона в Багдаде. |
| Despite our hands-on record, we have only limited institutional structures to guide engagement on the ground. | Несмотря на наш послужной список практической работы, мы располагаем лишь ограниченными организационными структурами для руководства работой на местах. |
| Now - as with all treaties - the end of negotiations marks the real beginning of engagement. | Сегодня, как это бывает со всеми договорами, завершение переговоров открыло путь для практической работы. |
| The overall progress report to date amply demonstrates that the engagement policy works. | Доклад об общих результатах работы, достигнутых на настоящий момент, убедительно демонстрирует, что политика налаживания контактов приносит плоды. |
| According to the moderator, further engagement between the Council and the General Assembly could provide an opportunity to enhance the effectiveness of both bodies. | По мнению ведущего, укрепление взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей позволило бы повысить эффективность работы обоих органов. |
| This increase in judicial activity was partially due to the engagement of national lawyers, with UNMIL support, to serve as prosecutors and public defenders. | Эта активизация работы судебных органов частично объясняется привлечением национальных юристов при поддержке МООНЛ для выполнения функций обвинителей и общественных защитников. |
| The output of treaty body work served as a valuable framework and as entry points for OHCHR engagement with countries. | Результаты работы договорных органов служат ценной основой и точками приложения усилий для взаимодействия УВКПЧ со странами. |
| The United Nations engagement with civil society has been an important component in the work of the Organization and continues to grow. | Взаимодействие Организации Объединенных Наций с гражданским обществом является важным компонентом работы Организации, который продолжает расширяться. |
| The development and maintenance of registration systems for vital events needs the engagement of different stakeholders. | Создание и поддержание работы систем регистрации естественного движения населения предполагает необходимость участия различных заинтересованных сторон. |
| Service line: Private-sector development and corporate social engagement. | Направление работы: развитие частного сектора и участие корпораций в решении социальных проблем |
| Participants from academia and faith-based organizations shared best practices and identified ways to strengthen and institutionalize faith-based engagement. | На этом совещании представители научных кругов и конфессиональных организаций поделились друг с другом передовым опытом работы и обсудили пути укрепления организационной базы и активизации взаимодействия с конфессиональными объединениями. |
| She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. | Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау. |
| Detailed discussions on the longer-term role and engagement of UNSMIL are expected to commence once the new interim Government takes office. | Ожидается, что после начала работы нового временного правительства состоятся подробные дискуссии о долгосрочной роли МООНПЛ и ее участии в жизни страны. |
| This represented an intensive engagement and involved a lot of work. | Таковым было активное участие, сопряженное с большим объемом работы. |
| We are fully committed to our constructive engagement to contributing to the success of the work of this very important session of the Disarmament Commission. | Мы полны решимости внести свой конструктивный вклад в содействие успешному завершению работы этой очень важной сессии Комиссии по разоружению. |
| A number of national and group delegations expressed a yearning for constructive engagement and efforts towards a successful conclusion that reinforced UNCTAD's work. | Ряд национальных и групповых делегаций заявили об острой необходимости конструктивного взаимодействия и усилий, направленных на достижение успешных результатов, которые привели бы к активизации работы ЮНКТАД. |
| Austria remains committed to an independent and effective OHCHR, and aims at further strengthening its engagement. | Австрия, как и прежде, привержена делу обеспечения независимости и эффективности работы УВКПЧ и намерена укреплять свое взаимодействие с ним. |
| Parties also cited examples of where engagement in the implementation of the work programme has resulted in better informed decisions on adaptation planning. | Стороны также привели примеры того, как благодаря участию в осуществлении программы работы была повышена степень обоснованности решений по планированию процесса адаптации. |
| A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. | Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт. |