For this purpose, he believed that the Forum should start thinking about a multi-annual framework, which will allow engagement between Governments and other actors like the civil society on common practical programmes. |
В этой связи, считает он, участникам Форума 2012 года надо уже начать думать о разработке многолетнего рамочного плана работы, который позволит нацелить общие усилия правительств и других субъектов, в частности структур гражданского общества, на реализацию совместных практических программ. |
This time- and effort-consuming burden reduces their possibilities for education, decent work and political engagement and perpetuates the intergenerational transfer of poverty and disempowerment. |
Это отнимающее много времени и усилий бремя сокращает их возможность в плане получения образования, достойной работы, участия в политической деятельности и увековечивает нищету и бесправность из поколения в поколение. |
It, therefore, expresses the hope that the international community will continue its engagement with them in the future work on the post-2015 development agenda. |
В связи с этим Комитет выражает надежду, что международное сообщество продолжит взаимодействовать с такими организациями в процессе будущей работы по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
A post-2015 framework for disaster risk reduction could promote stronger engagement with the private sector by jointly identifying an enabling environment for businesses. |
Было предложено предусмотреть в рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года поощрение взаимодействия с частным сектором путем совместного определения благоприятных условий для работы предприятий. |
The AJS is also planning a national engagement session with all community programs later this year so that community diversion and mediation programs can share their best practices with one another. |
В конце этого года САП планирует также проведение общенационального собрания с участием всех, кто осуществляет программы на уровне общин, с тем чтобы работающие по программам многообразия и посредничества могли обменяться информацией о передовых методах работы. |
His country therefore sought to restart this process and sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. |
В этой связи его страна приняла меры к возобновлению этого процесса и к активизации своего взаимодействия с ЮНКТАД в интересах доведения работы над законодательством в области конкуренции до ее логического конца. |
UNICEF is forging alliances with the Bangladesh Network of Radio and Communication to encourage and support radio production that promotes community engagement and child-to-child radio programmes. |
ЮНИСЕФ налаживает контакты с Радиокоммуникационной сетью Бангладеш для поощрения и поддержки такой формы работы радиостанций, которая способствовала бы привлечению местного населения и созданию детских программ с участием самих детей. |
(e) Ensuring active outreach and engagement between scientific and security communities to mitigate and diminish biosecurity risks; |
ё) организацию активной разъяснительной работы и взаимодействия между научным сообществом и структурами, ответственными за обеспечение безопасности, в целях смягчения и уменьшения рисков в вопросах биозащиты; |
The aim of the project was to increase the effectiveness of women members of Parliament through visibility, active local level engagement and citizen's participation at the constituency level. |
Цель этого проекта заключалась в повышении степени эффективности деятельности женщин, являющихся членами парламента, на основе освещения их работы, активного привлечения общественности на местном уровне и расширения участия граждан из числа избирателей. |
These include: intensive community-focused participation projects; supported playgroups; language, culture, and community engagement support projects. |
К ним относятся следующие: социально ориентированные проекты, предусматривающие активное участие общественности; оказание поддержки игровым группам; проекты в поддержку языкового обучения, культурно-воспитательной работы и вовлечения общественности. |
Regarding the procedures and working methods of the Commission, a number of delegations suggested that there was a need for more engagement between the Commission and the Sixth Committee. |
Что касается процедур и методов работы Комиссии, то несколько делегаций подчеркнули необходимость активизации взаимодействия между Комиссией и Шестым комитетом. |
The impact on the completion of the annual work plan as a result of these vacancies was mitigated by the engagement of individual consultants throughout the year. |
Последствия таких вакансий для выполнения годового плана работы были смягчены благодаря привлечению в течение года консультантов-физических лиц. |
The level of NGO engagement, which had been directly inspired by the way the agenda had been articulated by the United Nations, was heartwarming. |
Вызывает удовлетворение степень участия в этих усилиях НПО, чему непосредственным образом способствовала та форма, в которой Организация Объединенных Наций подготовила программу работы. |
The identification by the Committee of priorities in its concluding observations greatly facilitated country engagement strategies. |
Весьма полезными также являются внутренние руководящие принципы работы секретариата и целевые группы по докладам стран, подготавливающие списки вопросов. |
To guide the work of the United Nations in this area, in 2012 UNDP, UNWomen and UNICEF published a study which provides a framework for development engagement in informal justice systems. |
В 2012 году ПРООН, структура «ООНженщины» и ЮНИСЕФ опубликовали исследование, имеющее целью определить направления работы Организации Объединенных Наций в этой области. |
The output was higher owing to the need for greater engagement by the Task Force than anticipated |
Более высокий показатель обусловлен тем, что объем работы Целевой группы оказался более значительным, чем ожидалось |
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. |
Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы. |
The proposed session would serve as a critical forum for IFAD to: (a) seek further inputs/views on the draft revised IFAD environmental assessment procedures; and (b) share the considerable experience and knowledge that it has developed through its engagement with indigenous groups. |
Предлагаемая сессия послужит для МФСР специальным форумом, направленным на: а) изучение дальнейших соображений/мнений о проекте пересмотренных процедур экологической оценки МФСР; и Ь) обмен его значительным опытом и знаниями, приобретенными в ходе работы с группами коренных народов. |
IFSA has embraced this spirit of cooperation through its exchange programme, which provides forest-related work experience for students from various countries through engagement with a scientific project. |
Воплощением такого сотрудничества стала программа обменов МАСЛИ, которая позволяет студентам из разных стран приобретать опыт работы в области лесоводства посредством участия в осуществлении научных проектов. |
Beyond the operational modalities, five elements will contribute to the successful continuation of the Global Forum: exchange of information; funding support; ongoing government engagement; internal government coordination; and favourable public opinion. |
Помимо оперативных механизмов пять элементов будут способствовать продолжению работы ГФМР: обмен информацией, финансовая поддержка, непрерывное участие правительств, внутриправительственная координация и благоприятное общественное мнение. |
Some participants recommended that UNCTAD should enhance its engagement with the NEPAD Planning and Coordinating Agency on a variety of issues through avenues such as joint research work and the co-hosting of expert group meetings. |
Некоторые участники рекомендовали ЮНКТАД активней вести работу с Агентством НЕПАД по планированию и координации по разнообразному кругу вопросов, используя такие каналы взаимодействия, как проведение совместной исследовательской работы и совместное проведение совещаний групп экспертов. |
Implemented recommendations 16. The Board considers a 41 per cent full implementation rate nine months after reporting to be evidence of strong management commitment, which is also confirmed through our ongoing engagement with the client entities. |
Комиссия считает, что полное выполнение 41 процента рекомендаций за девять месяцев после их вынесения - это показатель, свидетельствующий о твердых намерениях руководства, что также подтверждается в ходе нашей продолжающейся совместной работы с организациями-клиентами. |
Their continued personal engagement and commitment will be required to sustain the political momentum needed to ensure the long-term success of the forum and the preparation of the post-2015 development agenda. |
Их постоянное личное участие и приверженность будут необходимы для сохранения политической динамики, необходимой для обеспечения долгосрочного успеха работы форума и подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In undertaking such a vast and complex exercise as a census of population and housing, census takers need to be assured, through consultation and public engagement, that the broad strategic aims can be met. |
При проведении такого масштабного и сложного мероприятия, каковым является перепись населения и жилищного фонда, проводящим его органам необходимо путем консультаций и работы по мобилизации общественности заручиться гарантиями того, что ее широкие стратегические цели могут быть достигнуты. |
Many of our complex behaviors and mental activities require simultaneous engagement of multiple tasks, and they suggest the anterior prefrontal cortex may perform a domain-general function in these scheduling operations. |
Наше комплексное поведение и сложная ментальная активность требуют одновременного выполнения множества задач, и предполагается, что передняя префронтальная кора может выполнять генерализующую функцию в организации одновременной работы со многими когнитивными операциями и задачами. |