He also noted that the United Nations would seek deeper cooperation with the new Government on all three pillars of the United Nations engagement in Myanmar - political, developmental and humanitarian. |
Он также отметил, что Организация Объединенных Наций будет добиваться более тесного сотрудничества с новым правительством по всем трем основным направлениям работы Организации Объединенных Наций в Мьянме - в сферах политики и развития в гуманитарной сфере. |
Regarding engagement with men and boys, the Deputy Director acknowledged that UNHCR had not fully developed this area; however, one good example was the involvement of men in the protection of women in the camps in Guinea. |
Что касается работы с мужчинами и мальчиками, заместитель директора признал, что деятельность УВКБ в этой области еще не получила всестороннего развития; тем не менее хорошим примером является участие мужчин в защите женщин в лагерях Гвинеи. |
In the Coordinator's view, the differences that existed, in legal terms, were not so far apart as would justify the protracted nature of the engagement; it was only a matter of summoning the necessary political will to overcome the difficulties. |
По мнению Координатора, существующие с правовой точки зрения различия не настолько велики, чтобы оправдать затяжной характер работы и для преодоления трудностей нужно всего лишь проявить необходимую политическую волю. |
As part of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) engagement with indigenous peoples, the following activities were carried out in 2011, in order to raise public awareness of indigenous peoples' cultural diversity. |
В рамках своей работы с коренными народами в 2011 году Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) осуществил целый ряд мероприятий, направленных на привлечение внимания общественности к проблематике культурного разнообразия коренных народов. |
Another key recommendation of the Intergovernmental Group of Experts was that the preparatory process leading to the holding of a congress should include the early engagement of the Commission, to be reflected in a multi-year programme of work. |
Другая ключевая рекомендация Межправительственной группы экспертов состояла в том, чтобы подключать Комиссию к процессу подготовки конгрессов уже на раннем этапе, отражая это в многолетней программе работы. |
Improved engagement of staff with the aim of making the formulation of the 2010 - 2011 work programme and budget a more participatory process; |
Ь) более активное вовлечение персонала в целях повышения степени партисипативности процесса разработки программы работы и бюджета на 20102011 годы; |
In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty in organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. |
Кроме того, усилия, предпринимаемые в целях успешного и организованного вовлечения населения, здесь также наталкиваются на такие препятствия, как высокая мобильность и бесправие населения, а также трудность организационной работы в городской среде. |
UNEP should endeavour to establish a clear business model and processes for its engagement at the regional and country levels that would be applied in developing and implementing the new medium-term strategy and the programmes of work. |
ЮНЕП следует стремиться к созданию ясной деловой модели и развитию процессов, обеспечивающих ее участие в деятельности на региональном и страновом уровнях, которые могли бы использоваться при разработке и осуществлении новой среднесрочной стратегии и программ работы. |
Two police advisers from the United Nations standing police capacity have deployed to UNISFA to conduct planning on the ground, interact with relevant stakeholders and support the engagement of communities in relation to protection and community safety initiatives. |
К ЮНИСФА прикомандированы два полицейских советника из состава постоянного полицейского компонента Организации Объединенных Наций для планирования операций на местах, взаимодействия с соответствующими заинтересованными сторонами и поддержки работы по привлечению общин к осуществлению инициатив по защите населения и обеспечению общественной безопасности. |
I am encouraged by the engagement of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces in the strategic dialogue process, but feel that the pace needs to be accelerated. |
Меня радует взаимодействие между ВСООНЛ и вооруженными силами Ливана в процессе стратегического диалога, однако я чувствую, что необходимо ускорить темпы этой работы. |
She said that with strong Council leadership, the determination of Member States, civil society engagement, and United Nations commitment and assistance, would collectively ensure coherent implementation of the important work on women, peace and security. |
Она заявила, что при наличии твердого руководства со стороны Совета решимость государств-членов, участие гражданского общества, а также приверженность и содействие Организации Объединенных Наций позволят обеспечить последовательное проведение важной работы, касающейся женщин, мира и безопасности. |
The Coordination Committee had focused on the engagement of the system with the Human Rights Council review and follow-up to the seventeenth annual meeting to improve working methods and cooperation with OHCHR. |
Координационный комитет уделил особое внимание участию указанной системы в проведении обзора Совета по правам человека и последующей деятельности, осуществлявшейся по итогам семнадцатого ежегодного совещания в целях совершенствования методов работы и сотрудничества с УВКПЧ. |
It will be critical to pursue such efforts and to secure a more focused and sustained engagement on the part of all concerned in order to make the informal process even more effective. |
Продолжение этих усилий и более целенаправленное и последовательное участие всех заинтересованных лиц будет играть решающую роль в дальнейшем повышении эффективности неформальных методов работы. |
Moreover, a dedicated team reduces transaction costs for the two departments by bringing together various activities and work programmes carried out with partners and other entities, ultimately fostering more predictable and effective engagement. |
Кроме того, специальная группа способствует снижению операционных издержек обоих департаментов за счет объединения различных направлений деятельности и программ работы, осуществляемых совместно с партнерами и другими субъектами, что в конечном счете позволяет обеспечивать более предсказуемое и эффективное взаимодействие. |
Paragraph 3 of the outcome document made it clear that the priorities it proceeded to set out would form the basis for the Commission's engagement and be included in the poverty reduction strategy paper. |
В пункте 3 итогового документа четко говорится о том, что намеченные в нем приоритеты лягут в основу работы Комиссии и будут включены в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
With regard to external relations, the principles of European Union engagement with indigenous peoples are applied in the context of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Что касается внешних связей, то принципы работы ЕС с коренными народами применяются в контексте Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Put to maximum use, it has the potential to become a venue for continued engagement and coordination of initiatives between the Government of National Unity and all other stakeholders. |
При максимальном использовании возможностей этого механизма он может стать платформой для постоянной работы и координации инициатив между правительством Судана и всеми другими заинтересованными сторонами. |
The European Union Guidelines on Human Rights Defenders offered possibilities for further engagement for the protection of individuals and organizations that have faced reprisals for their cooperation with the United Nations human rights system. |
Принятые Европейским союзом руководящие принципы по вопросу о правозащитниках открывают возможность для дальнейшей работы по защите отдельных лиц и организаций, столкнувшихся с репрессиями по причине того, что они сотрудничали с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
The amount would also provide for the engagement of 2 persons expert in specialized fields such as construction, engineering and aviation ($22,000). |
Эта сумма предназначается также для найма 2 экспертов в таких специализированных областях, как строительство, инженерно-технические работы и авиация (22000 долл. США). |
The Conference's refusal to admit new members and the dismal practice regarding engagement with civil society are other examples of the Conference's obsolete and outdated working methods. |
Отказ Конференции принимать в свой состав новых членов и ее печальная практика взаимодействия с гражданским обществом - это дополнительные примеры устаревших методов работы. |
In that connection, the Commission's timely engagement with the relevant bodies in Ghana would ensure that the amendment exercise was informed by the ongoing work on the revision of the Model Procurement Law. |
В связи с этим своевременное участие Комиссии в работе соответствующих органов в Гане обеспечит то, что поправки будут вноситься на основе текущей работы по пересмотру Типового закона о закупках. |
Organizations underlined that their engagement in the Nairobi work programme has improved the effectiveness of their work through new partnerships and opportunities to collaborate with Parties and other partner organizations. |
Организации подчеркнули, что их участие в Найробийской программе работы позволило повысить эффективность их работы благодаря новым партнерским связям и возможностям сотрудничества со Сторонами и другими организациями-партнерами. |
The attendance of directors and focal points facilitated spontaneous exchanges of information, while the attendance of senior managers ensured their engagement and raised the profile within their respective organizations regarding indigenous peoples' issues. |
Участие директоров и координаторов способствовало спонтанному обмену информацией, а присутствие старших руководителей обеспечило деятельное участие их организаций и определило характер их работы по вопросам коренных народов. |
UNICEF will continue its high level of engagement with the Committee on the Rights of the Child and will undertake an organizational evaluation in 2010/11 of its performance under this cross-cutting MTSP strategy. |
ЮНИСЕФ продолжит свое активное взаимодействие на высоком уровне с Комитетом по правам ребенка и в 2010/11 году проведет организационную оценку своей работы в рамках этой сквозной стратегии ССП. |
While there has been an improvement in the articulation of expected results, developing the monitoring and evaluation systems in key areas such as capacity development, behaviour change, policy engagement and knowledge-based advocacy continues to be a challenge. |
Хотя методика формулирования ожидаемых результатов была усовершенствована, по-прежнему есть сложности с разработкой систем мониторинга и оценки в таких ключевых областях, как укрепление потенциала, изменение моделей поведения, налаживание стратегического взаимодействия и расширение информационно-агитационной работы на основе накопления знаний. |