National plans should be strategic plans for improvement and increased engagement based on an analysis of the present state of governance of cultural diversity. |
национальные планы должны быть стратегическими планами по улучшению работы и повышению степени вовлеченности, основанными на анализе нынешнего состояния управления культурным многообразием; |
Member States reaffirmed the importance of UNCTAD's work on commodities and called on the organization to strive to maintain its tradition of engagement with commodities negotiations. |
Государства-члены подтвердили важное значение работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров и призвали организацию стремиться к сохранению своей традиции активного участия в переговорах в сырьевой сфере. |
The main deployment is in field missions for training, donor engagement, consultations with counterpart institutions, and project review missions. |
Основной объем работы приходится на поездки на места для проведения обучения, мобилизации доноров, консультаций с партнерскими учреждениями, а также поездки с целью обзора хода проектов. |
The Executive Board of IFAD has adopted a private sector development strategy which identifies the key elements of the institution's engagement with the private sector. |
Исполнительный совет МФСР принял стратегию развития частного сектора, в которой определены ключевые элементы совместной работы этого учреждения с частным сектором. |
With ongoing engagement by the Special Envoy to monitor progress, the bulk of the commitments were implemented within less than a year. |
Благодаря осуществлению Специальным посланником постоянного наблюдения за ходом работы основная доля взятых обязательств была выполнена в течение менее одного года. |
On the other hand, UNCTAD faces new challenges in retaining its space and visibility in the development canvas, which are significant pointers for its future engagement strategy. |
С другой стороны, ЮНКТАД сталкивается с новыми вызовами в плане сохранения ее позиций и роли в общей системе развития, и эти вызовы во многом определяют очертания ее будущей стратегии работы. |
Sharing information and best practice, improving methods of engagement with migrants and establishing networks are key to ensuring the Welsh Assembly Government continues to provide effective public services. |
Совместное использование информации и наилучшей практики, совершенствование методов работы с мигрантами и создание сетей являются ключевыми элементами для обеспечения того, чтобы правительство Ассамблеи Уэльса продолжало предоставлять эффективные государственные услуги. |
Good practice guide for Government engagement with indigenous communities |
Руководство по координации работы государственных органов с коренными народами |
International partners in the settlement process are also showing interest in increased engagement aimed at the full territorial reintegration of the Republic of Moldova. |
Международные партнеры, которые принимают участие в процессе урегулирования, также проявляют заинтересованность в активизации работы, направленной на полную территориальную реинтеграцию Республики Молдова. |
We assure you of our full engagement as you lead us through our complex agenda. |
Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке Вашей работы по выполнению нашей сложной повестки дня. |
We applaud, in this context, the Secretary-General's engagement in revitalizing the Conference on Disarmament and the High-level Meeting of the General Assembly conducted last year. |
В таком контексте мы с энтузиазмом приветствуем личное участие Генерального секретаря в процессе активизации работы Конференции по разоружению и проведенное им в прошлом году Совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
This approach would require more active engagement by managers with regard to the job satisfaction and work assignments of their staff. |
Такой подход потребует более активного привлечения руководителей к работе по повышению у сотрудников чувства удовлетворения от работы и выполнения своих обязанностей. |
The 3G proposals that aimed to improve engagement between the United Nations and the G20 had already been implemented to some extent. |
Предложения Группы по глобальному управлению направленные на совершенствование совместной работы Организации Объединенных Наций и Группы двадцати, уже в некоторой степени были реализованы. |
In their view, the experience of civil society since Cyclone Nargis in 2008 showed that progress often took place via constructive engagement within existing frameworks. |
По их мнению, опыт работы структур гражданского общества после циклона «Наргис» в 2008 году показал, что прогресса нередко удается добиться благодаря конструктивному использованию уже существующих механизмов. |
First, broad acceptance of the work of the Steering Committee will depend on institutional engagement with the Member States, in line with the intergovernmental nature of the process. |
Во-первых, широкое признание работы Руководящего комитета будет зависеть от институционального взаимодействия с государствами-членами в соответствии с межправительственным характером процесса. |
The SBSTA welcomed the direct engagement of, and the contributions provided by, a wide range of organizations in the implementation of the Nairobi work programme. |
ВОКНТА приветствовал непосредственное участие широкого круга организаций в осуществлении Найробийской программы работы и вносимый ими вклад в этот процесс. |
As pioneers, only UNDP and IMO can be considered close to fulfilling some other benchmarks, particularly the commitment and engagement of executive management, and communication and training. |
Как первопроходцы только ПРООН и ИМО могут считаться близкими к достижению некоторых других контрольных точек, в частности заинтересованности и вовлеченности исполнительного руководства, а также информационно-учебной работы. |
The United Nations has not set up any requirement concerning the evaluation of the audit engagement and performance of the outgoing external auditors. |
Организация Объединенных Наций пока не установила никаких требований, касающихся оценки аудиторских проверок и результативности работы внешних аудиторов, срок полномочий которых истекает. |
Guidance note on UNCT engagement in changing aid environment and good performance indicators developed (second quarter 2010) |
Подготовка Директивной записки в отношении участия СГ ООН в изменении условий для оказания помощи и разработка показателей эффективной работы (второй квартал 2010 года) |
The year 2011 will include a number of landmarks on which we will build to deepen our engagement in the six priority areas of our work. |
В 2011 году будет достигнут ряд вех, на основе которых мы будем углублять усилия в шести приоритетных областях нашей работы. |
This may considerably facilitate analysis and engagement by those States Parties that lack the resources for this exercise, and should therefore be encouraged. |
Это может значительно облегчить анализ и участие тех государств-участников, которые не имеют достаточных ресурсов для этой работы, и поэтому его следует поощрять. |
Liaising with the media and promoting press engagement on human rights issues is another core part of the Office's work. |
Связи со средствами массовой информации и использование прессы в поощрении прав человека являются еще одним важным направлением работы Управления. |
Although the Subcommittee should be engaging with States within that crucial year, the current modus operandi impeded such early engagement because it was built around formal visits alone. |
Хотя, как это предусмотрено, Подкомитет должен наладить контакты с государствами в течение этого решающего года, текущие обстоятельства его работы не позволяют обеспечить налаживание таких контактов в ближайшее время, поскольку установленный график был составлен только с учетом официальных поездок. |
The more systematic use of integrated mission task forces would require additional resources for those departments concerned so that they can maintain an active engagement. |
Для обеспечения более систематической работы объединенных целевых групп миссий потребуются дополнительные ресурсы, предназначенные соответствующим департаментам, чтобы они могли активно взаимодействовать друг с другом. |
These reductions can be attributed mainly to the implementation capacity of UNHCR and its partners as well as the closure of IDP engagement in Uganda. |
Эти сокращения связаны преимущественно с увеличением способности УВКБ и его партнеров к эффективному осуществлению мероприятий, а также свертыванием работы с ВПЛ в Уганде. |