A closer look at the experiences of long-standing institutions - including working with civil-society groups and promoting local ownership of policies - will help China hone its strategy for engagement in Africa and elsewhere. |
Ближе познакомившись с практикой работы давно существующих институтов (включая сотрудничество с группами гражданского общества и содействие местному самоуправлению), Китай сможет отточить собственную стратегию участия в проектах в Африке и других частях света. |
Government cost-sharing was the major contributor of local resources, providing evidence of both demand for and country partner engagement and ownership in tackling energy and environment issues. |
При определении ключевых результатов по всем направлениям работы в растущей мере ставится задача учета деятельности в области энергетики и охраны окружающей среды в национальных стратегиях и политике развития. |
9 km of roads were repaired owing to deployment reconfiguration and site preparation for troop reinforcements in support of the elections, which resulted in engagement in other unplanned construction activities. |
Было восстановлено 9 километров дорог, поскольку в связи с выборами потребовалось модифицировать схему развертывания войск и подготовить объекты к увеличению численности военнослужащих, в результате чего было необходимо провести другие незапланированные строительные работы. |
(a) A lower-than-budgeted utilization of resources for the planned engagement of consultancy services for the Donor Coordination and Aid Effectiveness Unit; |
а) использованием ресурсов на запланированное привлечение консультантов в Группу по координации работы доноров и эффективности помощи в объеме меньшем по сравнению с заложенным в бюджет; |
The municipality of Celje had found its online reporting facility to be useful because it both increased the engagement of citizens and gathered more information from them, which ultimately helped to improve the municipality's performance. |
Муниципалитет Селье пришел к выводу о полезности системы онлайновых сообщений, поскольку она обеспечила как более активное участие граждан, так и сбор большего объема информации для них, что в конечном счете способствует повышению эффективности работы муниципалитета. |
One of the key contributions that the Nairobi work programme has made to addressing adaptation is the engagement of Parties, organizations, communities and experts representing major stakeholder groups. |
Одним из ключевых факторов содействия решению проблемы адаптации, обеспечиваемым Наробийской программой работы, является вовлеченность Сторон, организаций, сообществ и экспертов, представляющих основные группы заинтересованных сторон. |
Further to this engagement, companies have participated in co-developing strategic partnerships having jointly defined programmes that draw on the core competencies of partners, and in co-creating solutions to specific bottlenecks in programme implementation, supply and advocacy. |
В развитие такого взаимодействия компании приняли участие в совместном учреждении стратегических партнерств, определив, какие программы соответствуют специализации партнеров, и в совместной разработке мер по устранению «узких мест» в областях осуществлении программ, снабжения и общественно-информационной работы. |
She knew she spoke for many of her scientific colleagues when she said that she hoped the Conference's engagement with scientists would continue as States parties considered their programme of work for the next five years. |
Она знает, что высказывает позицию многих своих научных коллег, выражая надежду на то, что взаимодействие Конференции с учеными будет продолжаться и после того, как государства-участники рассмотрят свою программу работы на последующие пять лет. |
Although Enterprise was heavily damaged and on fire, her damage-control teams were able to make sufficient repairs for the ship to resume flight operations at 17:46, only one hour after the engagement ended. |
Несмотря на то, что «Энтерпрайз» был тяжело повреждён и на нём возник пожар, спасательные команды смогли провести восстановительные работы, и уже в 17:46 авианосец стал принимать самолёты. |
Several States commended the treaty bodies for their continued engagement in the process of reform and their preparedness to test new approaches, adopt innovative working methods and explore areas for harmonization. |
Государства приветствовали возможность участвовать в консультациях с председателями, отметив, что такие консультации служат основой для диалога и взаимодействия, и вновь заявили о своей поддержке работы договорных органов. |
Nevertheless, a number of Governments have expressed an interest in determining the feasibility of an enhanced control system for natural resources for their post-transition engagement in the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее правительства ряда стран выразили интерес к проведению научно-технического обоснования целесообразности создания усиленной системы контроля за природными ресурсами в период их работы в Демократической Республике Конго после завершения переходного периода. |
The Secretary-General proposes an amount of $2,850,000 for the engagement of consultants for 204 person-months during the first year of the implementation of IPSAS to ensure that the transactions recorded are IPSAS-compliant. |
Генеральный секретарь предлагает предусмотреть ассигнования в размере 2850000 долл. США на покрытие расходов на услуги консультантов, объем работы которых составит 204 человеко-месяца в первый год перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) для обеспечения учета финансовых операций в соответствии с требованиями МСУГС. |
The Summit called for the removal of barriers to worker engagement and positive steps towards participation and empowerment, on the basis of decent employment. |
Участники Всемирной встречи на высшем уровне призвали устранить препятствия на пути к созданию рабочих мест и принять основанные на понятии достойной работы позитивные меры в направлении участия и расширения прав и возможностей рабочих. |
The S-5 also looks forward to continuing engagement with the wider United Nations membership, not just on the text, but on the improvement of the Council's working methods in general. |
Группа в составе пяти малых государств также рассчитывает на продолжение работы с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций, причем не только над текстом, но и над совершенствованием методов работы Совета в целом. |
Its engagement with youth and adult literacy is less developed, with some commitment based on the instrumental role of adult literacy in expanding primary education, and in processes of poverty reduction and economic growth. |
Существуют такие подходы, которые предусматривают использование новых информационных технологий и специализированных методов, разработанных для работы с инвалидами, труднообучаемыми лицами и людьми, страдающими дислексией. |
After conducting a preliminary program investigation mission, and consulting with various actors including the UN Development Programme (UNDP), FIT and UNAG proposed a strategy to promote effective civil society-community engagement in regional and local governance. |
После завершения работы миссии по предварительному изучению программы и консультаций с различными участниками, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ФМП и ГАСООН предложили стратегию содействия эффективному участию гражданского общества и местных общин в процессе управления на региональном и местном уровнях. |
This analysis does not take fully into consideration the sizeable portion of the desk officers' work devoted to the routine work of low-key diplomacy and networking that is necessary for long-term productive engagement. |
При проведении данного анализа не была в полной мере учтена та значительная часть рутинной работы координаторов, которая связана с «тихой» дипломатией и поддержанием связей, без чего невозможна долгосрочная продуктивная деятельность. |
An amount of $36,000 is proposed for the engagement for two person-months of two consultants with technical audit expertise in the fields of ICT governance and performance audit. |
Сумма в размере 36000 долл. США испрашивается для оплаты услуг двух обладающих необходимой квалификацией консультантов в объеме двух человеко-месяцев в целях проведения технической проверки в сфере управления ИКТ и проверки результативности работы. |
In particular, engagement of youth and children in disaster preparedness activities and greater capacity building for youth volunteers on disaster response were highlighted as opportunities to increase resilience at local level. |
В частности, было особо отмечено, что возможными способами наращивания потенциала противодействия на местном уровне являются привлечение к мероприятиям по обеспечению готовности к бедствиям молодежи и детей и активизация работы по увеличению потенциала молодых добровольцев для реагирования на бедствия. |
The additional requirements are attributable to the engagement of consultants for the preparation and conduct of training in the areas of team-building, leadership, management and organizational skills as well as a mission-specific skills training in civil affairs. |
Дополнительные потребности обусловлены наймом консультантов для подготовки и проведения учебных занятий по совершенствованию навыков налаживания коллективной работы и руководящих, управленческих и организационных навыков, а также обучению относящимся к данной конкретной миссии навыкам работы в сфере гражданских вопросов. |
In the view of one, it was to be hoped that such constructive engagement would continue in order to strengthen the intergovernmental machinery so that the work of the expert meetings could be taken into account by the Commissions for their discussions. |
Один из этих представителей выразил надежду на то, что конструктивное сотрудничество в деле укрепления межправительственного механизма будет продолжено и что Комиссии будут учитывать результаты работы совещаний экспертов в своих дискуссиях. |
The composition of these working groups/bodies will be established on an ad hoc basis, to ensure engagement of the most appropriate competencies needed for the work to be carried out, in the best interest of the effective implementation of the specific actions/task entrusted to the working groups/bodies. |
Состав этих рабочих групп/органов будет определяться в каждом конкретном случае, с тем чтобы обеспечить привлечение наиболее необходимых специалистов, требующихся для проведения работы, в интересах наиболее эффективной реализации конкретных мер/задач, порученных рабочим группам/органам. |
And so I act in an extroverted way, because at eight in the morning, the students need a little bit of humor, a little bit of engagement to keep them going in arduous days of study. |
И я веду себя как экстраверт, потому что в восемь утра студентам необходимо немного юмора, немного совместной работы, чтобы помочь им пережить этот напряжённый учебный день. |
The organisation would collaborate more fruitfully with the United Nations if the United Nations agencies explicitly adopted a policy of engaging proactively with civil society at all stages of their work - with obligations to consult and engage, and targets to monitor this engagement. |
Это мероприятие получило широкое освещение в средствах массовой информации на всех этапах их работы - с обязательством предоставлять консультации и помощь и с установлением контрольных показателей эффективности такого участия. |
The Commission agreed to use the four priority areas identified by both Governments as the basis for its engagement with the two countries, which reinforced the notion that these priorities should serve as the main framework for disbursement from the Fund. |
При таком порядке работы создалось впечатление, будто приоритеты в области миростроительства, определенные Комиссией и странами, находящимися на ее рассмотрении, являются единственным основанием для выплаты средств Фондом миростроительства. |