Примеры в контексте "Engagement - Работы"

Примеры: Engagement - Работы
I cannot finish my statement without thanking all the delegations in this room, members and observers alike, for your engagement with the Egyptian presidency and the great flexibility in seeking a programme of work and resuming substantive work. Завершая свое заявление, я не могу не поблагодарить все делегации в этом зале, и членов и наблюдателей, за ваше взаимодействие с египетским председательством и большую гибкость в поисках программы работы и возобновления предметной работы.
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства.
The SBSTA welcomed the engagement of, and contributions provided by, Nairobi work programme partner organizations, and invited them to continue to undertake concrete actions and programmes in support of adaptation. ВОКНТА приветствовал участие организаций-партнеров в осуществлении Найробийской программы работы и внесенный ими вклад и предложил им продолжать осуществлять конкретные меры и программы в поддержку адаптации.
In order to facilitate women's engagement in paid work by recognizing, reducing and redistributing the unequal burden of unpaid care work, some countries have introduced measures aimed at fostering a better balance between paid work and care responsibilities. В стремлении к тому, чтобы женщины имели оплачиваемую работу, некоторые страны приняли меры к обеспечению большей сбалансированности между оплачиваемым трудом и обязанностями по уходу за счет признания, сокращения и перераспределения неравного бремени неоплачиваемой работы по уходу.
Given that the Working Group did not request such work to be undertaken, the Conference may wish to request the secretariat, in consultation with WHO, to provide a report on progress in health sector engagement at Strategic Approach meetings and sessions of the Conference. Учитывая, что Рабочая группа не обращалась с просьбой о проведении этой работы, Конференция может пожелать просить секретариат в консультации с ВОЗ представить доклад о ходе работы по вовлечению сектора здравоохранения на совещаниях Стратегического подхода и сессиях Конференции.
New mechanisms for the promotion of transparency and the effective engagement of civil society should be explored to enhance working methods and processes in the preparatory process and the Conference itself with a view to ensuring informed discussions and contributions by all relevant stakeholders to the intergovernmental decision-making process. Необходимо изучить новые механизмы содействия обеспечению транспарентности и эффективного участия гражданского общества для совершенствования методов и процедур работы, применяемых в подготовительном процессе и при проведении самой Конференции, в целях проведения обоснованных дискуссий и обеспечения вклада всех соответствующих заинтересованных сторон в реализацию межправительственного процесса принятия решений.
JS6 stated that the authorities had not only failed to ensure the effective engagement of human rights defenders in human rights protection, but had also extensively used the police to limit their work. Авторы СП6 указали, что власти не только не обеспечили эффективного привлечения правозащитников к деятельности по защите прав человека, но и широко использовали полицию для ограничения их работы.
Women's greater use of and engagement with spaces and services in the local community, such as water, electricity, waste disposal, health clinics and other social services, can constitute important experience and leverage for local level office. Женщины активнее мужчин занимаются в местных общинах вопросами использования помещений и оказания услуг, например касающихся водо- и электроснабжения, утилизации отходов, оказания медицинской помощи и предоставления других видов социальной поддержки; вследствие этого женщины могут приобрести важные знания и опыт для работы в местных органах власти.
The Conference further called upon States parties to promote the business community's engagement in the prevention of corruption by working with the business community to address practices that generate vulnerability to corruption in the private sector. Конференция далее призвала государства-участники содействовать более широкому вовлечению делового сообщества в предупреждение коррупции на основе совместной работы с деловым сообществом по решению проблем, связанных с видами практики, порождающими уязвимость перед коррупцией в частном секторе.
The 2010 introduction of the annual engagement policy, by linking services to the country programme work plans, provided the basis for the Regional Centres to make a further move into a result-based provision of services. Принятая в 2010 году годовая стратегия взаимодействия, обеспечившая увязку обслуживания с планами работы страновых программ, заложила фундамент для дальнейшего продвижения вперед и перехода региональных центров на оказание услуг, ориентированных на результаты.
The introduction in 2010 of annual engagement with the country offices to discuss and jointly prioritize the service requirements in line with the work plans of the country offices and the Regional Centres has changed the service provision from a demand-based to a needs-based one. Принятая в 2010 году годовая стратегия взаимодействия со страновыми отделениями, направленная на обсуждение и совместное определение первоочередных потребностей в обслуживании с учетом планов работы страновых отделений и региональных центров, обеспечила переход от обслуживания по требованию на обслуживание, основанное на потребностях.
1.2 Increase synergies between the regional and country programmes to ensure more targeted sub-regional responses, in particular through the integrated work plan preparation process and through more regular consultations with the APRC and Pacific Centre management boards and ongoing annual engagement dialogues. Усилить взаимодействие между региональными и страновыми программами в целях принятия более целенаправленных субрегиональных ответных мер, в частности в процессе подготовки комплексного плана работы и в рамках более регулярных консультаций с управленческими советами АТРЦ и Тихоокеанского центра и постоянных ежегодных диалогов по вопросам взаимодействия.
The full engagement of the stakeholders may take time, but can be done by, for example, effectively partnering with regional organizations or with country offices when they conduct their own internal consultation exercises of developing the United Nations Development Assistance Framework and country programmes. Для обеспечения полноправного участия заинтересованных сторон требуется время, но этого можно добиться с помощью эффективного партнерского сотрудничества с региональными организациями или страновыми отделениями при проведении ими внутриорганизационной консультационной работы по разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и страновых программ.
The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы.
Youth from various regions participated in the GEO-4 first Global Scenarios Development Meeting, held in Bangkok in September 2005, and GEO-4 outreach and engagement strategy meeting, held in Nairobi in October 2005. Молодежь из различных регионов принимала участие в проведенном в рамках ГЭП-4 первом совещании по разработке глобальных, которое было организовано в Бангкоке в сентябре 2005 года, а также в совещании, проведенном в октябре 2005 года в Найроби по вопросам разъяснительной работы и стратегии участия в отношении ГЭП-4.
After more than three years of intensive engagement by the United Nations in Afghanistan, a number of lessons learned have been identified: В результате более трех лет активной работы Организации Объединенных Наций а Афганистане был извлечен ряд следующих уроков:
The aim is therefore to foster the process of integration in society and the economy, and in the education and health systems and the services in general, through a greater engagement by the institutions. Цель, таким образом, заключается в стимулировании процесса интеграции иммигрантов в общество и в экономику, а также в рамках систем образования и здравоохранения и сферы обслуживания в целом за счет активизации работы соответствующих учреждений.
The Gender Equality Act prohibits discrimination in hiring and employment in the public and private sectors, including governmental agencies, where this concerns employment conditions, self-employment or engagement in occupations in any branch at all levels of professional and vocational advancement. Закон о гендерном равенстве запрещает дискриминацию при приеме на работу и трудоустройстве в государственном и частном секторах, включая государственные учреждения, где это касается условий занятости, самостоятельной занятости или работы по специальностям во всех отраслях на всех уровнях специального и профессионального роста.
An interesting example of proactive UNHCR engagement with internally displaced persons, including even persons at risk of displacement, over the past year is UNHCR's operation in Kosovo. Интересным примером практической работы УВКБ в прошлом году с перемещенными внутри страны лицами, включая даже лиц, находящихся под угрозой перемещения, может служить операция УВКБ в Косово.
We hope that the United Nations Department of Peacekeeping Operations will accelerate the deployment of an assessment mission to Somalia so as to facilitate further United Nations engagement. Надеемся, что Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций ускорит развертывание Миссии по оценке в Сомали, необходимой для обеспечения дальнейшей работы Организации Объединенных Наций.
The main factor contributing to the variance of $10,200 under this heading is the increased requirements for the engagement of consultants to conduct training programmes on HIV/AIDS awareness, air safety procedures, people management and client orientation. Основным фактором, обусловившим увеличение потребностей по этому разделу на 10200 долл. США, является рост потребностей в привлечении консультантов к осуществлению учебных программ в области информирования об опасности ВИЧ/СПИДа, процедур обеспечения безопасности воздушных перевозок, кадровой работы и учета интересов клиентов.
In our bilateral and multilateral engagement with regional countries, we offer assistance to further improve and strengthen capacity and expertise where we can, and we continue to expand and enhance our dialogue on non-proliferation and counter-proliferation issues with our regional partners. В рамках нашего двустороннего и многостороннего взаимодействия со странами региона мы там, где мы можем, предлагаем помощь в плане дальнейшего улучшения работы по приобретению опыта и укрепления потенциала и продолжаем расширять и укреплять наш диалог по вопросам нераспространения и противодействия распространению с нашими региональными партнерами.
OHCHR will consolidate and strengthen substantive expertise on key human rights issues to better meet current and emerging human rights challenges and to support effective country engagement strategies and the exercise of leadership at the global level. УВКПЧ будет заниматься объединением и укреплением основного экспертного потенциала по основным направлениям работы в области прав человека в целях более эффективного решения текущих и возникающих проблем в области прав человека и поддержки эффективных стратегий налаживания тесного взаимодействия со странами выполнения руководящей роли на глобальном уровне.
The Office was seeking to improve its engagement with individual States in helping to address their specific human rights challenges and to maximize its impact through a system of dynamic partnerships within the United Nations system and with Governments, regional organizations, national institutions and civil society. Управление стремится более тесно взаимодействовать с отдельными государствами, помогая им решить их конкретные проблемы в отношении прав человека и повысить действенность своей работы за счет создания системы динамичных партнерств в рамках системы Организации Объединенных Наций и с правительствами, региональными организациями, национальными институтами и гражданским обществом.
Discussions had focused on working methods, including follow-up procedures and engagement with United Nations human rights mechanisms and national human rights institutions, and on indicators for monitoring compliance with international human rights instruments. На них обсуждались методы работы, в том числе процедура последующих действий и взаимодействия с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и национальными правозащитными учреждениями, а также показатели, используемые при мониторинге соблюдения требований международных договоров в области прав человека.