It is my hope that this event will encourage further reflection on different possible options for FMCT verification, which could be a reference point for future negotiations. |
И я надеюсь, что это мероприятие будет стимулировать дальнейшие размышления о разных возможных вариантах на предмет верификации ДЗПРМ, что могло бы стать отправной точкой для будущих переговоров. |
The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. |
Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу. |
It was anticipated that trade liberalization and the removal of price controls would encourage private investment, making up for the reduction of State support. |
Ожидалось, что либерализация торговли и отмена контроля над ценами будут стимулировать частные инвестиции, компенсируя тем самым сокращение государственной поддержки. |
Meanwhile, they may encourage self-appointed vigilante groups to commit acts of violent aggression, frequently with direct or indirect support by law enforcement agencies. |
В то же время они могут стимулировать группы, вершащие самосуд, к совершению актов агрессии часто при прямой или косвенной поддержке правоохранительных органов. |
Rather, the template should encourage countries to bring together existing short-term economic statistics and indicators through enhanced coordination within the national statistical system in a national central data hub. |
Разработка типовой модели должна скорее стимулировать страны к сведению воедино, в рамках национальных центральных информационных узлов, существующих элементов данных краткосрочной экономической статистики и краткосрочных экономических показателей за счет усиления координации внутри национальных статистических систем. |
The meeting provided me with the opportunity to raise awareness of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and encourage technical cooperation among States members of the Commonwealth. |
Совещание дало мне возможность повысить уровень осведомленности относительно Конвенции о правах инвалидов и стимулировать техническое сотрудничество между государствами - членами Содружества. |
At the same time, the introduction of new ICTs by the public sector can encourage its extension to private traders and producers in developing countries. |
Вместе с тем распространение новых ИКТ в государственном секторе может стимулировать их применение среди частных торговых и производственных предприятий в развивающихся странах. |
For example, any administrative OFDI requirement such as OFDI approval should be easy to comply with and encourage internationalization by Russian enterprises, including SMEs. |
Например, все административные процедуры, связанные с ПИИ, такие, как процедура утверждения, должны быть необременительными и стимулировать интернационализацию российских предприятий, в том числе МСП. |
At the same time, a set of specific measures that encourage the disclosure and facilitate the investigation of cases of domestic violence are also contemplated. |
Наряду с этим будет принят конкретный пакет мер, призванных стимулировать получение информации и упростить расследование актов бытового насилия. |
A key concern is that too much risk mitigation may lead to problems of moral hazard and encourage reckless risk-taking on the part of investors and lenders. |
Одно из ключевых соображений, вызывающих обеспокоенность, заключается в том, что слишком массированное смягчение рисков может приводить к проблемам безответственного поведения и стимулировать чрезмерно рискованные действия со стороны инвесторов и кредиторов. |
On the other hand, that same system has led developing countries to close their system around the notion of State sovereignty, which cannot encourage scientific research. |
С другой стороны, эта же система побудила развивающиеся страны замкнуть свою систему вокруг понятия государственного суверенитета, что не может стимулировать научные исследования. |
It should also encourage continued dialogue and cooperation among countries of origin, transit countries and receiving countries. |
Он также призван стимулировать непрерывный диалог и сотрудничество между странами происхождения, транзита и принимающими странами. |
Article 13 of the Citizenship Act provided that the Government should encourage stateless persons to acquire Tajik citizenship. |
Статья 13 Закона о гражданстве предусматривает, что правительство должно стимулировать лиц без гражданства к получению таджикского гражданства. |
Or should governments instead encourage the establishment of special-purpose institutions and give up the commercial banks? |
Или, может быть, правительствам следует вместо этого стимулировать создание специализированных учреждений и не делать ставку на коммерческие банки? |
Some Governments have developed special sections within their budgets focusing on children, to increase the visibility of children and encourage parliamentary debate and awareness. |
Некоторые правительства, стремясь отвести вопросу о положении детей более заметное место, стимулировать парламентские дебаты и привлечь внимание общественности к этому вопросу, создали в своих бюджетах специальные разделы, посвященные детям. |
National policy priorities need to be reflected in the legal framework in order to maximize certainty and encourage confidence in and use of e-commerce. |
С тем чтобы в максимальной степени повысить определенность, укрепить доверие к электронной торговле и стимулировать ее использование, необходимо перевести национальные приоритеты в области политики на язык правовых положений. |
Such results should encourage Governments to increase their support for those missions, which promote lasting, sustainable peace and the re-establishment of democracy and the rule of law. |
Такие результаты должны стимулировать правительства к расширению поддержки этих миссий, которые способствуют прочному миру и восстановлению демократии и правопорядка. |
Concurring with the youth council, respondents suggested that more accessible and attractive information about the Sami Parliament would encourage more young people to become interested and politically active in politics. |
Соглашаясь с позиций молодежного совета, респонденты предположили, что повышение доступности и привлекательности информации о работе Саамского парламента будет стимулировать интерес молодых людей к политической деятельности. |
(c) Develop attitudes and strategies that will encourage accused persons to cooperate; |
с) разработать методы и стратегии, способные стимулировать стремление к сотрудничеству среди обвиняемых; |
We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. |
следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой; |
To a man, who will motivate and encourage? |
Для человека, который будет мотивировать и стимулировать? |
It is hoped that this will encourage discussion and guidance on any matters of importance as part of the approval process. |
Выражается надежда на то, что это будет стимулировать проведение обсуждения и высказывание руководящих указаний по любым важным вопросам в контексте процесса утверждения. |
By contrast, grand coalitions are, in the long term, likely to raise doubts about the system and encourage radical groups. |
В противоположность этому, широкие коалиции в долгосрочной перспективе могут вызвать неуверенность в системе и стимулировать образование радикальных групп. |
While the reform process should certainly be homegrown, the United States and the rest of the international community can encourage democratic development without imposing it from afar. |
Несмотря на то что процесс реформирования должен зародиться внутри страны, США и остальное международное сообщество могут стимулировать экономическое развитие, не навязывая его издалека. |
The US and Britain, both patrons of the GCC, must encourage its members to include Yemen if they want to solve its problems. |
США и Великобритания, как покровители Совета, должны стимулировать его членов принять в свои ряды Йемен, если они хотят решить эти проблемы. |