Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Encourage - Стимулировать"

Примеры: Encourage - Стимулировать
(a) Deepen ongoing economic reforms, encourage domestic savings and national and foreign direct investment. а) углублять текущие экономические реформы, стимулировать внутренние сбережения, а также внутренние и прямые иностранные инвестиции.
They also have been asked by many States engaged in democratization to help encourage and facilitate the active participation of citizens in political processes, and to foster the emergence of a productive civil society, including responsible and independent communications media. Многие государства, вставшие на путь демократии, также обращаются к ним с просьбами помочь стимулировать и облегчить активное участие граждан в политических процессах и содействовать в становлении продуктивного гражданского общества, включая создание ответственных и независимых средств массовой информации.
The role of the Republic of China on Taiwan in international affairs should encourage the Committee to consider the question and take favourable action in respect of that country. Она считает, что та роль, которую Китайская Республика на Тайване играет на международной арене, должна стимулировать рассмотрение этого вопроса и решение его в пользу этой страны.
It will encourage links between research, training, policy, practice and theory, and hopes to stimulate research and training in developing countries in particular. Она будет содействовать налаживанию связей между научными исследованиями, профессиональной подготовкой, политикой, практикой и теорией, и предполагается, в частности, что она будет стимулировать научные исследования и профессиональную подготовку в развивающихся странах.
The Norwegian Space Centre will continue to utilize the support programmes to promote cooperation among national actors, and to further encourage companies that have shown themselves to be capable of competing in international markets and which have developed the necessary technological competence and market orientation. Норвежский космический центр будет по-прежнему использовать программы поддержки для развития сотрудничества между национальными организациями, а также продолжать стимулировать те компании, которые подтвердили свою конкурентоспособность на международных рынках и которые создали необходимый технический потенциал и имеют соответствующий рыночный профиль.
Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже.
While it was pointed out that there was no causal connection between international investment agreements and attracting FDI, it was nevertheless emphasized that the protection of investors would encourage the flow of investments. Отмечалось, что, хотя между международными инвестиционными соглашениями и привлечением ПИИ не существует причинно-следственной связи, защита инвесторов тем не менее будет стимулировать приток инвестиций.
Most importantly, we must promote environmental well-being and encourage economic progress, so that people living today and generations to come have the chance for full and healthy lives. Наконец, что имеет особое значение, мы должны содействовать экологическому процветанию и стимулировать экономический прогресс, для того чтобы нынешнее и будущие поколения имели возможность жить полноценной и здоровой жизнью.
Repeating a similar message the following month, Mr. Vance told the Security Council that, in his view, the establishment of safe areas would encourage further "ethnic cleansing". Повторив ту же самую мысль в следующем месяцев, г-н Вэнс сказал Совету Безопасности, что, по его мнению, создание безопасных зон будет стимулировать дальнейшую "этническую чистку".
As regards foreign direct investment (FDI), developing countries can encourage investment in the sector by undertaking commitments under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Что касается прямых иностранных инвестиций (МИИ), то развивающиеся страны могут стимулировать приток инвестиций в этот сектор, взяв на себя обязательства в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений.
Although the outcome of that session had not met the expectations of all Member States, the resolutions and recommendations adopted would encourage countries to pursue their efforts. Хотя результаты этой сессии и не явились отражением чаяний всех участников, принятые на ней резолюции и рекомендации будут стимулировать государства на продолжение их усилий.
The efforts of the international community, including my Special Representative, and the adoption by the Security Council of resolution 1040 (1996) have helped to reduce tensions and encourage dialogue. Благодаря усилиям международного сообщества, в том числе моего Специального представителя, и принятию резолюции 1040 (1996) Совета Безопасности удалось ослабить напряженность и стимулировать диалог.
Such a response would also build confidence among Member States and encourage them to continue to delegate to this organ the responsibility for maintaining, on their behalf, international peace and security. Такой ответ мог бы также способствовать укреплению доверия между государствами-членами и стимулировать их готовность и впредь возлагать на этот орган ответственность за поддержание от их имени международного мира и безопасности.
A right to petition would also encourage compliance with the Convention in national legal systems and would provide guidance to States parties in their efforts to implement the Convention. Право подавать петиции также будет стимулировать соблюдение Конвенции в национальных правовых системах и служить ориентиром для государств-участников в их усилиях по осуществлению Конвенции.
At the same time, steps must be taken to enhance the capacities of the Committee, so as to reduce its reporting backlog and encourage its formulation of general recommendations and the development of concluding observations. В то же время должны быть приняты меры по расширению возможностей Комитета, с тем чтобы уменьшить существующее отставание в связи с представлением докладов и стимулировать разработку им общих рекомендаций и подготовку заключительных замечаний.
The aim of this project is to include street football in the extended school hours scheme, in order to promote greater social participation and encourage children in deprived neighbourhoods to join local football clubs. Этот проект преследует цель включения мини-футбола в программы школ с продленным днем, чтобы содействовать росту социальной активности и стимулировать детей из бедных микрорайонов к вступлению в местные футбольные клубы.
Their commitment - not only to getting the economic fundamentals right but to creating the broader conditions that will encourage investment and development - is of vital importance. Жизненно важное значение имеет их приверженность, причем не только в отношении обеспечения экономических основ, но и создания более широкомасштабных условий, которые будут стимулировать капиталовложения и развитие.
That suggestion was objected to on the ground that it might encourage the use of anonymous messages and certificates, a situation which would not be in keeping with the objective of promoting greater legal certainty in electronic commerce. Против этого предложения были выдвинуты возражения на том основании, что это может стимулировать использование анонимных сообщений и сертификатов, что будет идти вразрез с целью содействия повышению правовой определенности в сфере электронной торговли.
This annual award will encourage a TCDC initiative, which can be a study, a pilot programme, a treatment of any practical problem or development of a technology or modality with implications for TCDC/ECDC. Эта ежегодная премия будет стимулировать инициативы по ТСРС, которые могут иметь форму исследования, экспериментальной программы, решения какой-либо практической проблемы или разработки той или технологии или метода, имеющих непосредственное значение для ТСРС/ЭСРС.
The Secretary-General's report on the implementation of the Millennium Declaration (A/58/323), his speech made at the opening of the current Assembly session and the tremendous support that was demonstrated during the general debate should encourage us all to make change happen. Доклад Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия (А/58/323), его выступление на открытии нынешней сессии Ассамблеи, а также огромная поддержка, которая была продемонстрирована в ходе общих прений, - все это должно стимулировать всех нас к осуществлению перемен.
The strengthening of the capacity of their public services should strengthen the confidence of the people of Tokelau in their own institutions and encourage them to move towards an act of self-determination. Это укрепление потенциала их общественных служб должно позволить жителям Токелау с большим доверием относиться к своим собственным институтам и стимулировать их добиваться дальнейшего прогресса на пути к самоопределению.
UNFF members should encourage and facilitate the participation of private sector, NGOs and other civil society in MAR; членам ФЛООН следует стимулировать и облегчать участие частного сектора, НПО и других групп гражданского общества в деятельности по контролю, оценке и отчетности;
On 22 May, in Mbandaka, the Security Council mission declared the River Congo open, so as to stimulate the resumption of trade, encourage greater contact between communities and improve humanitarian access. 22 мая в Мбандаке миссия Совета Безопасности объявила реку Конго открытой, дабы тем самым стимулировать возобновление торговли, способствовать более широким контактам между общинами и улучшить гуманитарный доступ.
Its mission is to influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve the integrity and diversity of nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable. Его задача заключается в том, чтобы оказывать свое влияние, стимулировать усилия и помогать людям во всем мире в целях сохранения целостности и разнообразия природы и в целях обеспечения того, чтобы природа использовалась всегда справедливым образом и рационально с экологической точки зрения.