However, UNFPA should not encourage field offices to take over responsibilities of national authorities. |
Вместе с тем ЮНФПА не должен стимулировать отделения на местах к тому, чтобы они принимали на себя обязанности национальных органов. |
These reforms can encourage investment, innovation, diffusion of technology and more efficient use of resources. |
Эти реформы способны стимулировать инвестиционную деятельность, внедрение новшеств, распространение технологий и более эффективное использование ресурсов. |
Wide acceptance and dissemination of the Principles would encourage their use by relevant actors at all levels. |
Широкое признание и распространение этих принципов позволило бы стимулировать их применение соответствующими сторонами на всех уровнях. |
Such rehabilitation would be expected to make the resettlement sites habitable and encourage the voluntary return of internally displaced persons and refugees. |
Такие восстановительные работы должны будут сделать эти места расселения пригодными для жизни и стимулировать добровольное возвращение вынужденных переселенцев и беженцев. |
UNECE, through the International Trade Procedures Working Group, will prepare this update and will encourage the use of electronic documents. |
ЕЭК ООН в рамках работы Рабочей группы по процедурам международной торговли подготовит такой обновленный вариант и будет стимулировать использование документов в электронной форме. |
Even at rates of 0.01 or 0.02 per cent, the tax may shift financial activity and encourage banking consolidation. |
Даже при ставках в размере 0,01 или 0,02 процента, такой налог может повлиять на финансовую активность и стимулировать укрепление банковской деятельности. |
UNIDO should encourage cooperation among developing countries in their efforts to promote their development and meet the challenges of globalization. |
ЮНИДО следует стимулировать сотрудничество между развивающимися странами в реализации их усилий по обеспечению собственного развития и преодолению проблем, связанных с глобализацией. |
This could encourage, for example, the formation of science-based companies. |
Эта может, например, стимулировать создание фирм, занимающихся научными разработками. |
It was an approach that might encourage States parties whose reports were overdue to catch up. |
Этот подход может стимулировать государства-участники, сроки представления докладов которых просрочены, к исправлению положения. |
This will allow for the strict investigation and affixing of responsibility and will encourage all concerned to honour their responsibilities. |
Это позволит проводить серьезные расследования и устанавливать ответственность, а также будет стимулировать все соответствующие стороны к выполнению лежащих на них обязанностей. |
They also felt that a guarantee scheme would encourage banks to lend more for housing. |
Кроме того, они сочли, что система гарантий будет стимулировать банки к тому, чтобы выдавать больше кредитов на жилье. |
The Presidency should encourage careful time management through its chairing of meetings. |
Председателю следует стимулировать тщательное распределение времени через посредство своего председательствования на заседаниях. |
Its use is to catalyse and encourage longer-term engagements by development agencies and donors. |
Его задача - стимулировать и поощрять учреждения по вопросам развития и доноров к принятию более долгосрочных обязательств. |
Countries should also encourage stability in markets for new wind turbines to ensure the industry's viability and stimulate technological development. |
Странам следует также стремиться к обеспечению стабильности рынков новых ветродвигателей, с тем чтобы гарантировать выживаемость отрасли и стимулировать разработку новых технологий. |
Such events would enable the Secretariat to identify prospective candidates and encourage them to register. |
Эти мероприятия позволят Секретариату выявить возможных кандидатов и будут стимулировать их зарегистрироваться. |
The United Nations, the African Union and ECOWAS should encourage regional Governments to ratify and abide by the provisions of existing conventions. |
Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу и ЭКОВАС следует стимулировать правительства стран региона к ратификации существующих конвенций и соблюдению их положений. |
This new structure should encourage innovative work and enable a significant enhancement and expansion of assistance to Member States at the national level. |
Эта новая структура призвана стимулировать инновации и значительно расширить и укрепить помощь государствам-членам на национальном уровне. |
It is hoped that this will encourage increased levels of support from the Parties. |
Следует надеяться, что это позволит стимулировать повышение уровня поддержки, оказываемой Сторонами. |
The secretariat sought to strengthen its advocacy and awareness-raising functions and encourage coalition building and system-wide cooperation at all levels. |
Секретариат стремился укрепить свои функции по пропаганде и повышению осведомленности и стимулировать формирование коалиций и общесистемное сотрудничество на всех уровнях. |
Bangladesh was concerned at the recent enactment of an immigration law that might encourage discriminatory attitudes and ill treatment against migrants. |
Бангладеш обеспокоена недавним принятием иммиграционного законодательства, которое способно стимулировать дискриминационное отношение к мигрантам и жестокое обращение с ними. |
Schools did not have the sports equipment or offer activities that can encourage the participation of children with physical disabilities. |
Школы не имеют спортивного инвентаря и не проводят занятий, которые могут стимулировать к участию в них детей с физическими отклонениями. |
Reforms of trade policies could, for instance, encourage economic growth in developing countries. |
Реформы торговой политики могут, например, стимулировать экономический рост в развивающихся странах. |
They should also support and encourage the sharing of best practices in applying gender-equality norms in criminal court procedures and jurisprudence. |
Они должны также поддерживать и стимулировать обмен передовой практикой по применению в уголовном процессе и практике норм, касающихся гендерного равенства. |
Regulatory framework, which is enabling can encourage the expansion of branchless banking. |
Благоприятная нормативно-правовая база может стимулировать расширение внеофисных банковских операций. |
More broadly speaking, the development of technological standards can encourage new forms of specialization and facilitate collaboration between different companies. |
В целом, разработки технологических норм могут стимулировать новые формы специализации и облегчать сотрудничество между различными компаниями. |