| The commercial framework can stimulate private sector development, competition and innovation, and encourage enterprise. | Нормативная база коммерческой деятельности может стимулировать развитие частного сектора, конкуренцию и новаторство, а также создание новых предприятий. |
| The development strategy should encourage and be based on sound economic policies and good governance. | Стратегия развития должна стимулировать проведение разумной экономической политики и эффективное управление и опираться на них. |
| It was necessary at the same time to foster economic and social development, which would encourage regional development and strengthen local autonomy. | При этом необходимо стимулировать экономическое и социальное развитие, что в свою очередь придаст импульс региональному развитию и укрепит местную автономию. |
| Some Governments also view PPPs as vehicles for long-term development, as they can encourage private entrepreneurship development, boost innovation and encourage technology upgrading. | Некоторые правительства также рассматривают ГЧП в качестве инструментов долгосрочного развития, поскольку они могут поощрять развитие частного предпринимательства, стимулировать инновации и поощрять модернизацию технологии. |
| And we wanted to try and encourage people to use energy better. | Мы хотели стимулировать людей на сбережение энергии. |
| Ideally, such a tax should be designed to reduce the average age of airline fleets and encourage the adoption of cleaner technologies. | В идеале налог должен обеспечивать сокращение средней продолжительности эксплуатации самолетного парка и стимулировать внедрение более чистых технологий. |
| For example, a number of national environment ministries and research institutes are developing product policies that seek to define environmentally friendly products and encourage their use. | Так, например, ряд национальных министерств по делам окружающей среды и научно-исследовательских институтов занимается разработкой товарной политики, в рамках которой предпринимается попытка дать определение экологически безопасным товарам и стимулировать их использование. |
| Such facilities would also encourage trade and investment flows within regional markets. | Использование такого механизма также будет стимулировать торговые и инвестиционные потоки внутри региональных рынков. |
| Third, it would encourage intra-regional trade and the access by investors to the region market. | В-третьих, гармонизация будет стимулировать внутрирегиональную торговлю и облегчит доступ инвесторов на рынок этого региона. |
| The full and non-discriminatory implementation of that plan will underpin the return programme and encourage donor support. | Полное и недискриминационное осуществление этого плана будет содействовать реализации программы возвращения и стимулировать оказываемую донорами поддержку. |
| This should encourage owners of lorries and buses to fit particulate traps or convert to gas power. | Это должно стимулировать владельцев грузовиков и автобусов к использованию специальных улавливающих устройств или переходу на газовую тягу. |
| It was hoped that that would encourage development partners to continue with their support in terms of financial contributions. | Выражается надежда на то, что это будет стимулировать партнеров в области развития к дальнейшему оказанию поддержки в виде финансовых взносов. |
| The international community should increase its support for such efforts, monitor the progress made, and encourage policy adjustments. | Международному сообществу следует расширять свою поддержку таких усилий, вести наблюдение за достигнутым прогрессом и стимулировать корректировку стратегий. |
| Moreover, investment policies should encourage linkages among small and medium enterprises. | Кроме того, инвестиционная политика должна стимулировать налаживание связей между мелкими и средними предприятиями. |
| Such facilities would encourage women to enter and stay in the labour force, using the provisions contained in the Labour Code. | Создание этих учреждений будет стимулировать женщин идти на рынок труда и оставаться там, используя положения, содержащиеся в трудовом кодексе. |
| They shall encourage the conclusion of trilateral interdepartmental protocols with a view to implementing agreements reached at the government level. | З. Будут стимулировать заключение трехсторонних межведомственных протоколов для воплощения в жизнь договоренностей, достигнутых на правительственном уровне. |
| The right to self-determination should not encourage action leading to the dismemberment or impairment of the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States. | Право на самоопределение не должно стимулировать действия, ведущие к расчленению суверенных и независимых государств или нарушению их территориальной целостности или политического единства. |
| It would also contain a mutual undertaking to advance and encourage normalization, as well as support for regional activities. | Он также должен включать взаимное обязательство развивать и стимулировать процесс нормализации, а также поддерживать региональную деятельность. |
| Article 42 might encourage States to take measures beyond the rights affirmed and the policies agreed to in the declaration. | Статья 42 будет, возможно, стимулировать государства к принятию мер сверх тех, которые вытекают из права и политики, согласованных в декларации. |
| Delays in processing will increase the cost of doing business and will encourage better paper work. | Задержки с обработкой увеличат операционные издержки и будут стимулировать надлежащее оформление документации. |
| But capacity subsidies may not encourage construction of the most efficient technologies. | Однако инфраструктурное субсидирование не может стимулировать внедрение наиболее эффективных технологий. |
| A recent LIPRODHOR report suggests that this has resulted in a steady decline in reprisals, which should encourage more releases. | Недавний доклад ЛИПРОДОР показал, что в результате этого число актов мести устойчиво сокращается, что должно стимулировать увеличение числа освобождаемых лиц. |
| It has thus never been more critical in the history of the space age to stimulate and encourage international cooperation. | Поэтому сейчас, как никогда ранее за всю историю космической эры, необходимо стимулировать и поощрять международное сотрудничество. |
| The Committee should encourage it to do so. | Комитету следовало бы стимулировать принятие такого законодательства. |
| It might indeed encourage more detailed specific agreements. | Это действительно может стимулировать заключение более детальных конкретных соглашений. |