Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Encourage - Стимулировать"

Примеры: Encourage - Стимулировать
Seizing the political momentum evident in the implementation of the Presidential Infrastructure Champion Initiative, efforts are needed to fast-track other Programme priority action projects to the implementation stage and encourage private participation and investment in infrastructure. Необходимо воспользоваться благоприятным политическим моментом, который появился в результате осуществления выдвинутой президентской инициативы развития инфраструктуры, и приложить усилия к тому, чтобы добиться ускоренного вывода других приоритетных проектов этой программы на стадию осуществления и стимулировать участие и привлечение инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры.
The present report represents an effort to assemble some of the emerging lessons with regard to process, content and the implementation of national action plans, and encourage international discussion on the development of national action plans. Настоящий доклад представляет собой попытку обобщить некоторые из извлеченных уроков в том, что касается процесса, содержания и хода осуществления национальных планов действий, и стимулировать международное обсуждение вопроса разработки национальных планов действий.
The Conference recommended alleviating these barriers to enterprise growth through a series of measures, which should be gender-sensitive and should inter alia encourage and stimulate entrepreneurial spirit, particularly among young people, and help them understand the opportunities offered by entrepreneurship. Конференция рекомендовала обеспечить снижение этих барьеров на пути роста предприятий на основе целого ряда мер, которые должны учитывать гендерный фактор и должны, в частности, поощрять и стимулировать дух предпринимательства, в особенности среди молодежи, и помогать им в осмыслении возможностей, открываемых предпринимательством.
However, the Committee remains concerned that, in spite of the "single window" policy, the migration procedures, in particular to obtain an individual permit of work, continue to be burdensome and complex, and may as a consequence encourage irregular migration. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на политику "одного окна", миграционные процедуры, в частности касающиеся получения индивидуального разрешения на работу, остаются обременительными и сложными, что может стимулировать неурегулированную миграцию.
As members would be permanent pending individual complaints would be adjudicated expeditiously, which would heighten the impact of views adopted in the context of complaints procedures, and encourage their wider use by rights-holders. Поскольку эксперты будут работать на постоянной основе, поступившие индивидуальные жалобы будут рассматриваться в более оперативном порядке, что повысит воздействие соображений, принимаемых в контексте процедур подачи жалоб, и будет стимулировать их более широкое использование правообладателями.
Facilities must be standardized at national level, since this will encourage both cyclists and other road users to behave in the same way, i.e. they will be better able to recognize such facilities, identify traffic conditions and appreciate the potential risks they may face. Данные объекты необходимо стандартизировать на национальном уровне, так как это будет стимулировать единообразное поведение как велосипедистов, так и других участников дорожного движения, поскольку они смогут более четко распознавать эти объекты, определять условия дорожного движения и осознавать потенциальные факторы риска, с которыми они могут столкнуться.
Such an approach will reduce the risks of impoverishment due to catastrophic health costs, prepare the country to meet the challenges of demographic and epidemiological change and encourage companies and their employees to move into the formal sector of the economy. Strengthening the tax system Такой подход позволит снизить риск обнищания ввиду высоких расходов на услуги здравоохранения, подготовить страну к решению проблем демографических и эпидемиологических изменений и стимулировать переход компаний и их сотрудников в формальный сектор экономики.
The Committee recommends that the State party encourage children and their representatives to report cases of abuse and violence in the family and care institutions to the respective authorities by raising the awareness of children of their rights and establishing complaints mechanisms within care institutions. Комитет рекомендует государству-участнику стимулировать детей и их представителей к тому, чтобы они сообщали о случаях жестокого обращения и насилия в семье и учреждениях по уходу в соответствующие органы путем повышения уровня осведомленности детей об их правах и создания механизмов рассмотрения жалоб в учреждениях по уходу.
The Committee commended the creation of the Africa Public Sector Human Resource Managers' Network and urged its continued support and encourage the creation and support of other networks in the public sector. Комитет положительно отметил создание Сети управляющих людскими ресурсами государственного сектора африканских стран и призвал продолжить оказание ей поддержки, а также стимулировать создание и поддержку других сетей в государственном секторе.
The seminar should endeavour to advance the notion of good governance for human rights substantively by avoiding a technocratic approach; it should encourage the integration of fairness, equality, non-discrimination and the indivisibility of all human rights in the setting of good governance. Семинар должен привести к более широкому применению концепции благого управления в интересах прав человека по существу за счет отказа от использования технократического подхода; он должен стимулировать интеграцию факторов справедливости, равенства, недискриминации и неделимости всех прав человека в рамках благого управления.
However, it would sometimes be more effective to reduce market-entry barriers to foreign investment, which should increase flows of foreign investment and encourage the growing trend towards diversification in sources of foreign investment other than large TNCs. Вместе с тем в некоторых случаях более эффективным путем может быть снижение барьеров для доступа на рынок иностранных инвестиций, что должно увеличить поток иностранных инвестиций и стимулировать усиление тенденции к привлечению различных других источников иностранных инвестиций помимо крупных ТНК.
Participants emphasized that common definitions should be provided in the guidelines, where appropriate, and that the guidelines should encourage Parties to define any special terms they use to ensure that there is no lack of clarity in the report. Участники подчеркнули, что в руководящие принципы, когда это уместно, следует включать общие определения и что руководящие принципы должны стимулировать Стороны к определению любых применяемых ими специальных терминов, с тем чтобы обеспечить ясность докладов.
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство.
To treat the prohibition of reservations as an exception to the permission of reservations could encourage more countries to ratify international treaties, expand the scope of application of such treaties and maintain their integrity and effectiveness. Если рассматривать запрещение оговорок как исключение из разрешения оговорок, это может стимулировать ратификацию международных договоров бóльшим количеством стран, расширение сферы применения таких договоров и сохранение их целостности и эффективности.
These activities will improve the capability of the national competition authorities in dealing with multiple issues and encourage the international cooperation of officials from competition authorities who share the same problems, challenges and experiences. Эта деятельность позволит расширить возможности национальных органов по вопросам конкуренции в решении многоплановых проблем и стимулировать международное сотрудничество между официальными представителями органов по вопросам конкуренции, которых сближают одни и те же проблемы, задачи и опыт.
The view was expressed that the introduction of residual liability of a State would of itself encourage closer supervision of preventive measures by a flag State or port State where the operator or owner of a ship actually conducted activities. Было выражено мнение о том, что установление остаточной ответственности государства будет само по себе стимулировать к более строгому контролю за превентивными мерами со стороны государства флага или государства порта, в котором оператор или владелец судна реально осуществляет деятельность.
(a) The development of an overly restrictive regime for controlling access to and exploitation of genetic materials could encourage an intensification of efforts to circumvent the rules, regulations and laws; а) установление слишком ограничительного режима, регулирующего доступ к генетическим материалам и их эксплуатацию, может стимулировать активизацию усилий, направленных на обход норм, положений и законов;
The developed countries should increase the levels of official development assistance, encourage the flow of foreign direct investment to the least developed countries, reduce the debt burden of those countries and open their own markets to goods and services from those countries. Развитые страны должны увеличить объем средств, выделяемых по линии ОПР, стимулировать приток в наименее развитые страны прямых иностранных инвестиций, уменьшить бремя задолженности этих стран и открыть свои рынки для поступающих из этих стран товаров и услуг.
In an effort to strengthen peace and security in the region, States members of the Organization of American States (OAS) continued to promote and encourage the adoption and implementation of confidence- and security-building measures. Стремясь обеспечить укрепление мира и безопасности в регионе, государства - члены Организации американских государств (ОАГ) продолжали поощрять и стимулировать принятие и осуществление мер укрепления доверия и безопасности.
The compliance system so designed should encourage Parties with sufficient flexibility to build and develop domestic regimes in accordance with their national circumstances to effectuate their commitments under the Protocol, provided they satisfy agreed international obligations. (China) Построенная система должна стимулировать у Сторон достаточно гибкий подход к созданию и совершенствованию внутренних режимов с учетом существующих в стране условий в интересах выполнения их обязательств по Протоколу при условии, что они соответствуют согласованным международным обязательствам (Китай).
a) The aid must not be confined to the distribution of donors' excess produce; it must also encourage local production through the funding of feed-stuff transfers; а) помощь не должна ограничиваться распределением излишков производства стран-доноров, а должна также стимулировать местное производство, финансируя передачу продовольствия;
(b) Stimulate the move to alternative fuels such as compressed natural gas or liquid petroleum gas and encourage cleaning up diesel fuels; Ь) стимулировать переход на такие альтернативные виды топлива, как сжатый природный газ или сжиженный нефтяной газ, и стимулировать повышение чистоты дизельного топлива;
It calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the education system, and to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Он призывает государство-участник в срочном порядке устранить фактическую сегрегацию в системе образования и активно поощрять расширение возможностей женщин и мужчин в плане выбора в системе образования и профессиональной деятельности и стимулировать освоение молодыми женщинами традиционно мужских дисциплин.
(e) To assess the scope for environmental tax reform and subsidy removal, in order to remove distorted prices, stimulate development, encourage employment and reduce pollution and resource use; ё) оценивать целесообразность проведения реформы налогообложения в области охраны окружающей среды и отмены субсидий в целях пересмотра не соответствующих сложившимся реалиям цен, стимулировать развитие, поощрять занятость и способствовать сокращению масштабов загрязнения окружающей среды и ресурсосбережению;
That the Secretariat of the United Nations encourage and facilitate working relations and exchange of information among travel managers of the organizations in the United Nations system, aimed at cost savings and gains in efficiency of travel. Секретариату Организации Объединенных Наций следует стимулировать и поощрять налаживание рабочего взаимодействия и обмен информацией между руководителями подразделений, занимающихся организацией поездок в организациях системы Организации Объединенных Наций, в целях экономии средств и рационализации поездок.