Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Encourage - Стимулировать"

Примеры: Encourage - Стимулировать
With regard to access, it was not UNCTAD's role to establish the necessary physical infrastructure, but UNCTAD did have an important contribution to make by providing ideas and disseminating experiences which could encourage investment in infrastructure and reduce access costs. Что касается доступа, то создание необходимой физической инфраструктуры не относится к функциям ЮНКТАД, однако ЮНКТАД должна внести важный вклад в форме выдвижения идей и распространения опыта, которые могли бы стимулировать инвестиции в инфраструктуру и снижение затрат, связанных с получением доступа.
This funding could encourage excess production, which would in turn result in a lower cost for the chemical and could lead to a further increase in HCFC consumption and production in developing countries before their 2015 baseline is even established. Такое финансирование может стимулировать избыточное производство, что, в свою очередь, обусловит снижение себестоимости этих химических веществ и может привести к дальнейшему увеличению производства и потребления ГХФУ в развивающихся странах еще до установления их базового уровня 2015 года.
There had been a number of human rights violations in the period covered by the report, and the Committee's consideration and concluding observations could well encourage the new authorities to promote human rights more vigorously. В течение периода, охваченного в докладе, наблюдался ряд нарушений прав человека, и рассмотрение доклада Комитетом и его заключительные замечания могли бы стимулировать новые власти принимать более решительные меры по защите прав человека.
Major conferences to discuss the question of returns were organized in February 1998 at Sarajevo and April 1998 at Banja Luka to help encourage minority returns to both cities as a positive example. В феврале 1998 года в Сараево и в апреле 1998 года в Баня-Луке были организованы крупные конференции для обсуждения вопроса возвращения, с тем чтобы в качестве позитивного примера стимулировать возвращение меньшинств в эти два города.
The governing bodies, the Executive Board and the Council may wish to recognize and further encourage the system-wide scope of the programme approach and the efforts being undertaken by UNDP and CCPOQ in that regard. Руководящие органы, Исполнительный совет и Совет, возможно, пожелают признать значение программного подхода в общесистемных рамках и далее стимулировать его распространение, а также воздать должное ПРООН и ККПОВ за их усилия в этом плане.
What role should the Government assume and what measures would encourage the private sector both to focus more on knowledge-based development and to support science and technology activities in this regard? Какую роль следует играть правительству и какие меры будут стимулировать частный сектор уделять больше внимания развитию на основе знаний и оказывать поддержку соответствующим мероприятиям в области науки и техники?
The objective is to promote equality of opportunity between men and women with regard to access to employment and encourage enterprises to hire women, while at the same time protecting maternity. Цель данного нормативного акта - способствовать равенству возможностей трудоустройства для мужчин и женщин и охране материнства, а также и стимулировать предприятия, нанимающие на работу женщин.
The recent nuclear explosions in India and Pakistan should encourage the nuclear Powers, the international community and the Conference on Disarmament to redouble their efforts in this field. Недавние ядерные взрывы, проведенные в Индии и в Пакистане, должны стимулировать ядерные державы, международное сообщество и Конференцию по разоружению к активизации их усилий в этой области.
Also, if this limit were too severe, difficulties would arise as to who has the authority and what kind of standards to discourage the submission of the resolutions or encourage the merger. Кроме того, если количественный предел будет очень жестким, возникнут сложности с тем, кого наделить соответствующими полномочиями и какие установить критерии с целью ограничить число представляемых резолюций или стимулировать объединение резолюций.
The Secretary of State, through his Directions and Guidance to the SRA, requires it to "encourage and as appropriate commission research related to is purpose and objectives". Издавая соответствующие директивы и руководящие указания для СУЖД, государственный секретарь требует от него "стимулировать научно-исследовательскую деятельность, связанную с его целями и задачами и, при необходимости, заказывать соответствующие исследования".
In the context of possessory security rights, the pre-default rights and obligations of the parties should at the very least encourage the secured creditor to preserve the value of the encumbered assets, especially if those assets represent income-producing property. В случае посессорных обеспечительных прав права и обязательства сторон до неисполнения должны по меньшей мере стимулировать обеспеченного кредитора сохранять стоимость обремененных активов, особенно если такие активы представляют собой имущество, приносящее доход.
Furthermore, my delegation believes that we need to support and encourage all efforts to ensure the demobilization and disarmament of girls and boys, reinforcing regional disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programmes. Кроме того, наша делегация считает необходимым поддерживать и стимулировать любые действия, направленные на демобилизацию и разоружение девочек и мальчиков и способствующие укреплению региональных программ по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
The agenda of the second Forum is designed to deepen the emerging African political commitment to tackle the HIV challenge, to catalyse donor support to African countries on the basis of national plans prepared by those countries and to disseminate the lessons of experience and encourage best practices. Повестка дня этого второго форума предусматривает усиление формирующейся политической приверженности африканских стран решению проблемы, которую представляет собой ВИЧ для процесса развития, с тем чтобы стимулировать поддержку донорами африканских стран на основе национальных планов, подготовленных этими странами, и обеспечить распространение накопленного опыта и внедрение передовых методик.
In addition to the range of activities described above, facilitate and encourage regional and subregional preparatory activities, including expert seminars and a regional preparatory meeting. в дополнение к вышеописанному комплексу мероприятий стимулировать и поощрять подготовительную деятельность на региональном и субрегиональном уровнях, включая организацию семинаров экспертов и регионального подготовительного совещания.
Governments should encourage private-sector linkages, both domestic and foreign, to support the incubation and development of small and medium-sized enterprises, which should be encouraged to network among themselves for strategic business reasons. Правительствам следует стимулировать налаживание частным сектором связей как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы поддерживать становление и развитие малых и средних предприятий, которых следует поощрять к взаимным контактам по вопросам стратегий и предпринимательской деятельности.
To achieve this objective, we must ensure an early resolution of local conflicts and support regional economic integration, encourage regional trade and put an end to commercial operations run by criminal elements that wish to exploit the wealth of the countries concerned. Для достижения этой цели мы должны обеспечить быстрое урегулирование местных конфликтов и поддержать региональную экономическую интеграцию, стимулировать региональную торговлю и положить конец коммерческим операциям, совершаемым преступными элементами, которые хотят эксплуатировать богатства этих стран.
After this very brief summary, I would like to highlight just two proposals which were made during these plenaries, and which in my view could encourage further activity in the Conference. После этого весьма краткого резюме я хотел бы выделить лишь два предложения, выдвинутых в ходе этих пленарных заседаний, - предложения, которые, на мой взгляд, позволили бы стимулировать дальнейшую деятельность на Конференции.
Under the overall authority of the humanitarian coordinators in the respective countries, these country-level common humanitarian funds are intended to give humanitarian coordinators greater ability to target funds to the most critical humanitarian needs, encourage early donor contributions and enable a rapid response to unforeseen circumstances. Эти общие гуманитарные фонды странового уровня, функционирующие под общим руководством координаторов гуманитарной деятельности в соответствующих странах, призваны расширить возможности этих координаторов по направлению средств на удовлетворение наиболее насущных гуманитарных потребностей, стимулировать скорейшее поступление взносов доноров и позволить быстро принимать меры при возникновении непредвиденных обстоятельств.
In the immediate term, that includes urgent measures to curb the pace of the downturn, encourage an early recovery of the world economy and minimize the negative impacts of the crisis, particularly on the realization of the Millennium Development Goals in developing countries. В краткосрочном плане речь идет о принятии срочных мер, которые позволят замедлить темпы спада, стимулировать скорейшее восстановление мировой экономики и свести к минимуму негативные последствия кризиса, особенно в том, что касается достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в развивающихся странах.
The Chair also hopes that this event will encourage reflection on other possible options which were not raised, as well as on broader technical and political considerations which will frame future FMCT negotiations in the CD. Председатель также надеется, что это мероприятие будет стимулировать анализ других возможных вариантов, которые не затрагивались, а также более широких технических и политических соображений, которые будут определять конфигурацию будущих переговоров по ДЗПРМ на КР.
It is also my hope that this event will encourage reflection on other options that were not raised, as well as more broadly on the technical and political considerations which will frame future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. Я также надеюсь, что это мероприятие будет стимулировать размышления и по другим вариантам, которые не были выдвинуты, а также в более широком плане по техническим и политическим факторам, которые будут делимитировать будущие переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
The discussions had established a platform for health literacy promotion and would encourage all the international agencies and Governments in the Asia-Pacific region to redesign policies and develop a national and regional action plan on health literacy promotion. Прошедшие дискуссии послужат основой для поощрения медицинской грамотности и будут стимулировать все международные организации и правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона пересмотреть проводимые направления политики и разработать национальный и региональный планы действий по поощрению медицинской грамотности.
The session on administrative efficiency will present the state of the art in terms of transparency, simplification and automation of business-related administrative procedures, and encourage the sharing of good practices and policies among UNCTAD's member States. Сессия по вопросам эффективности административных механизмов позволит показать положение дел в области обеспечения прозрачности, упрощения и автоматизации административных процедур, связанных с предпринимательской деятельностью, и стимулировать обмен информацией о передовой практике и мерах политики между государствами - членами ЮНКТАД.
A lack of harmonized methodology for cost-benefit analysis of ITS hampers the deployment of the innovative solutions with greatest overall community benefits and may encourage the use of other less beneficial solutions adding further costs to customers. Отсутствие гармонизированной методологии анализа экономической эффективности ИТС препятствует внедрению инновационных решений, приносящих максимальную общую выгоду для общества, и может стимулировать применение других, менее выгодных решений, требующих от клиентов дополнительных затрат.
They should identify minority women with potential and encourage them to run for office, raising awareness on minority women's political participation while also reaching out to the majority population to ensure continuous dialogue among all groups in society. Им следует выявить женщин из числа меньшинств, обладающих потенциалом, и стимулировать их к выставлению своей кандидатуры, при этом необходимо повышать уровень осведомленности общества об участии женщин из числа меньшинств в политической жизни и налаживать взаимодействие с остальным населением для обеспечения непрерывного диалога между всеми группами общества.