It is necessary to ensure that ICT applications are affordable and encourage design and diffusion of ICT services and applications that tackle major socio-economic problems. |
И необходимо добиваться, чтобы прикладные системы ИКТ были приемлемы с точки зрения затрат, и стимулировать разработку и распространение таких ИКТ-услуг и прикладных систем, которые позволяли бы решать основные социально-экономические проблемы. |
At the same time, the Department could consider providing material to national, regional or local broadcasters that would encourage them to feature the United Nations in programmes of their own. |
В то же время Департамент может рассмотреть вопрос о предоставлении материалов национальным, региональным или местным радиостанциям, что будет стимулировать их к освещению деятельности Организации Объединенных Наций в своих собственных программах. |
This will encourage States to cooperate more closely with the Committee and therefore to make necessary changes at the national level to ensure that the right to food becomes a reality. |
Это будет стимулировать государства к более тесному сотрудничеству с Комитетом и, следовательно, к внесению необходимых изменений на национальном уровне для обеспечения реализации права на питание. |
A uniform regime of jurisdictional immunities would promote consistency in international commercial transactions, provide States and private parties with some legal certainty on a range of issues, and generally encourage international trade. |
Единообразный режим юрисдикционных иммунитетов должен содействовать упорядочению международных торговых сделок, обеспечить для государств и частных предприятий определенную степень уверенности в целом ряде вопросов и стимулировать международную торговлю в целом. |
In its work concerning national institutions, encourage activities for the promotion and protection of the rights of women, children and vulnerable groups; |
в рамках своей деятельности, касающейся национальных учреждений, стимулировать усилия в целях поощрения и защиты прав женщин, детей и уязвимых групп. |
For example, a decision by the Conference that there should be regular meetings of the States parties would foster closer cooperation and consultation among them and encourage further accessions. |
Конференция могла бы, в частности, принять решение о регулярном проведении встреч государств-участников, что позволило бы укрепить сотрудничество и консультации между государствами-участниками и стимулировать новые присоединения. |
In stressing the interdependence of environmental, economic and social factors, my delegation feels that the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in South Africa, should encourage the financing of projects. |
Подчеркивая взаимозависимость экологических, экономических и социальных факторов, моя делегация считает, что предстоящая Всемирная встреча в интересах социального развития, которая будет проходить в Южной Африке, должна стимулировать финансирование проектов. |
As such, it will help to disseminate best practices from the local to the international level and will encourage a greater regional and interregional exchange of information with regard to capacity development for disasters. |
В качестве такового она будет содействовать распространению передовых методов с местного до международного уровня и будет стимулировать более широкий региональный и межрегиональный обмен информацией по вопросам укрепления потенциала на случай бедствий. |
In the context of these meetings, the Board highlighted what it considered to be its added value, which could in turn encourage Governments to contribute to the Fund rather than finance projects bilaterally. |
В ходе этих встреч Совет подчеркнул важные аспекты своей деятельности, которые могут в свою очередь стимулировать правительства к внесению взносов в Фонд, а не на финансирование проектов на двусторонней основе. |
For example, through backward and forwards linkages FDI can encourage the creation of domestic companies, which in turn would have recourse to FPI for the financing of their expansion. |
Например, через обратные и прямые связи ПИИ могут стимулировать формирование национальных компаний, которые, в свою очередь, будут финансировать свой рост за счет ИПИ. |
Underlying everything should be the conviction that increased access to intellectual property rights and a more secure environment for them will encourage enterprises to undertake more ambitious investment in the region as well as to develop local enterprises in high-tech and knowledge-based industries. |
Вся эта деятельность должна строиться на убежденности в том, что расширение доступа к правам интеллектуальной собственности и создание более эффективного режима их защиты будет стимулировать предприятия к наращиванию объема инвестиций в данный регион, а также к развитию местных предприятий в высокотехнологичных и наукоемких отраслях промышленности. |
On the theoretical side, we must encourage more scientific research on a new generation of nuclear power plants that is much safer, even in emergency situations, and more efficient. |
Для теоретического обоснования необходимо, по нашему мнению, стимулировать научные исследования по разработке нового поколения атомных установок и технологий, которые отличались бы высоким уровнем безопасности даже в случае внештатной ситуации и большей эффективностью. |
This regime prevents the central bank - the People's Bank of China (PBC) - from taking appropriate policy decisions to manage domestic demand, because interest-rate hikes could encourage capital inflows and put further pressure on the exchange rate. |
Этот режим не позволяет центральному банку - Народному Банку Китая (НБК) - принимать соответствующие стратегические решения для контроля над внутренним спросом, потому что повышение процентных ставок может стимулировать притоки капитала и еще больше усилить давление на валютный курс. |
For example, in July 1999, he had met with the President of the Council to explore ways in which the Council and the Special Committee could encourage programmes and specialized agencies to continue and expand their assistance to Non-Self-Governing Territories. |
Так, в июле 1999 года состоялась встреча с Председателем Совета, на которой обсуждались возможные меры, с помощью которых Совет и Специальный комитет могли бы стимулировать различные программы и специализированные учреждения к тому, чтобы продолжать и расширять ту помощь, которую они оказывают несамоуправляющимся территориям. |
In accordance with their international obligations and national legislation, they shall encourage collaboration in that field through the exchange of experience on the rational utilization of natural resources, the introduction of ecologically clean technologies and the adoption of measures to protect and conserve the environment. |
Они будут в соответствии с их международными обязательствами и национальными законодательствами стимулировать сотрудничество в этой области путем обмена опытом рационального использования природных ресурсов, внедрения экологически чистых технологий и проведения мероприятий по защите и сохранению окружающей среды. |
The self-organization of civil society must be promoted by creating enabling environments, such as legal, institutional and financial frameworks, to allow and encourage the expression of societal needs and aspirations and to install appropriate mechanisms for the effective participation of all citizens in society. |
Надо стимулировать самоорганизацию гражданского общества, создавая такие благоприятные правовые, институциональные и финансовые условия, которые позволяли бы и поощряли бы выражение социальных потребностей и чаяний, а также формирование соответствующих механизмов для эффективного участия всех граждан в общественной жизни. |
Fifthly, it will encourage awareness and the dissemination of resolution 1325, as well as the work of Spanish civil society in regard to it. |
И, в-пятых, это позволит повысить уровень осведомленности и информированности о резолюции 1325, а также стимулировать работу испанского гражданского общества в этом направлении. |
New legislation and the Offshore Finance Centre Unit have been designed to regulate and promote the growth of offshore finance and encourage banking, insurance and trust companies. |
Принятие новых законов и деятельность Группы по делам оффшорного финансового центра призваны регулировать и стимулировать рост оффшорных финансовых услуг и оказывать поддержку банковским, страховым и траст - компаниям. |
(b) Be designed to motivate and encourage staff to develop skills and competencies and provide opportunities for career advancement; |
Ь) стимулировать и поощрять сотрудников в развитии навыков и профессиональных качеств и обеспечивать возможности для развития карьеры; |
As decided at WSSD, we will encourage and promote the development of a 10-year framework of programmes in support of this taking them to our next conference. |
В соответствии с решением ВВУР мы будем поощрять и стимулировать разработку десятилетней структуры программ, направленных на поддержку этих мер, и рассмотрим их на нашей следующей конференции. |
Concrete proposals will be needed to define more accurately the tasks of the proposed office for development financing, which would encourage innovative means of mobilizing new financial resources for development. |
Потребуются конкретные предложения для более четкого определения функций предлагаемого отдела по финансированию развития, который будет стимулировать нахождение новаторских способов мобилизации новых финансовых ресурсов в целях развития. |
The founders of the project regard it not as an end in itself, but as a transitional measure that will encourage the vendors to take further steps towards reintegration into society. |
Проект задуман его авторами не как самоцель, а как промежуточный этап, поскольку он призван стимулировать продавцов к совершению других шагов в направлении интеграции в общество. |
Mr. Nikolov said that his country was fully determined to achieve macroeconomic stability and economic growth, believing that it would create a favourable environment for achieving sustainable development and attracting more foreign direct investment, which could also encourage domestic investment and competitiveness. |
Г-н Николов говорит, что его страна твердо намерена добиться макроэкономической стабильности и экономического роста, считая, что это создаст благоприятные возможности для достижения устойчивого развития и привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций, что может также стимулировать внутренние инвестиции и повысить конкурентоспособность. |
An important issue that may need to be considered where an insolvency law allows creditors to participate actively in the process is how to overcome creditor apathy and encourage participation in the proceedings. |
Важный вопрос, который, возможно, потребуется рассмотреть в случае, если законодательство о несостоятельности будет разрешать кредиторам принимать активное участие в производстве, заключается в том, как преодолеть апатичное отношение кредиторов к процедурам и стимулировать их участие в этих процедурах. |
While LDCs' use of special and favourable measures for market access would help encourage a growth dynamic in LDCs, he expressed some concern about these countries' inadequate capacities to utilize these measures. |
Хотя использование НРС особого и благоприятного режима доступа на рынки и помогло бы стимулировать динамичный рост в НРС, он выразил определенное беспокойство по поводу недостаточной способности этих стран пользоваться этим режимом. |