Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Encourage - Стимулировать"

Примеры: Encourage - Стимулировать
Many delegations stated that Governments should encourage business and industry to adopt environmental management systems and to publish information on the environmental impacts of their activities. Многие делегации заявили, что правительства должны стимулировать деловые круги и промышленность к созданию систем рационального природопользования, а также к публикации информации об экологических последствиях своей деятельности.
The philosophy underlying this initiative is to improve and encourage the employment of persons with a foreign ethnic background in kindergartens and schools and thereby diminish a possible culture gap between different cultures. Концепция, лежащая в основе этой инициативы, состоит в том, чтобы расширить и стимулировать наем лиц недатского происхождения для работы в школах и детских садах и тем самым разрушить стену возможного непонимания между представителями различных культур.
The present political climate, defined by cooperation and mutual understanding, should further encourage increasing participation of States in United Nations reporting. Нынешний политический климат, характеризующийся сотрудничеством и взаимопониманием, должен стимулировать более активное участие государств в системе отчетности Организации Объединенных Наций.
The meeting agreed that better enforcement could contribute to the broadening of the local market, encourage foreign and domestic investment, and increase the tax receipts of the Government. Совещание согласилось, что улучшение правоприменительной деятельности могло бы способствовать расширению отечественного рынка, стимулировать зарубежные и отечественные инвестиции и увеличить налоговые поступления правительства.
Allow and encourage progress towards enhanced Indo-Pakistani economic cooperation, including through a free trade area in South Asia. стимулировать и поощрять дальнейшее развитие индо-пакистанского экономического сотрудничества, в том числе путем создания зоны свободной торговли в Южной Азии.
Further commitments under GATS relating to commercial presence and the presence of natural persons could stimulate trade in environmental services and encourage foreign investment in developing countries. Принятие дальнейших обязательств в рамках ГАТС в отношении коммерческого присутствия и присутствия физических лиц могло бы содействовать расширению торговли экологическими услугами и стимулировать направление иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
At a conceptual level, one of the key arguments advanced by advocates of stronger IPRs is that they could stimulate innovation, encourage FDI flows and associated technology transfers, and economic growth. На концептуальном уровне один из основных аргументов сторонников более жесткой охраны ПИС заключается в том, что они могли бы стимулировать нововведения, поощрять потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и связанную с ними передачу технологии, а также способствовать экономическому росту.
Guidelines 3 to 6 encourage law and law reform which would bring national HIV-related laws into conformity with international and regional human rights standards. Руководящие принципы 3-6 призваны стимулировать принятие законов и проведение правовой реформы, имея в виду привести национальные законы, касающиеся ВИЧ, в соответствие с международными и региональными стандартами в области прав человека.
Their knowledge of the international material rules that regulate the dealings of the international organization will therefore encourage them to conduct electronic commercial dealings. Именно поэтому предоставление им сведений о международных нормах материального права, регулирующих соответствующие международные отношения, будет стимулировать заключение ими сделок с помощью электронных средств.
The UNECE secretariat was invited to continue to actively encourage accessions to these Conventions and their effective implementation and to take initiative in organizing capacity building seminars in these areas. Секретариату ЕЭК ООН было предложено продолжать активно содействовать процессу присоединения к вышеуказанным Конвенциям и стимулировать их эффективное применение, а также предпринять инициативу для организации семинаров по наращиванию потенциала в этих областях.
The Committee underlines in its reporting guidelines that the process of preparing a report "should encourage and facilitate popular participation and public scrutiny of government policies". В своем руководстве по представлению докладов Комитет подчеркивает, что процесс подготовки доклада "должен стимулировать и развивать участие общественности в наблюдении за осуществлением государственной политики".
The Commission on Science and Technology for Development might encourage the creation of new NGOs that could provide a balanced view of the issues. Комиссия по науке и технике в целях развития могла бы стимулировать создание новых неправительственных организаций, которые могли бы придерживаться сбалансированного мнения по этим вопросам.
The mechanism should not be adversarial; rather, it should promote and encourage States parties to incorporate best practices by providing encouragement instead of causing embarrassment. Механизм обзора не должен носить конфронтационный характер; скорее он должен поощрять и стимулировать государства-участники к использованию оптимальных видов практики, оказывая им содействие, а не ставя их в затруднительное положение.
The mid-term review recommended that African countries should deepen ongoing economic reforms, encourage domestic savings and create an enabling environment to attract domestic and foreign direct investment (FDI). В среднесрочном обзоре африканским странам рекомендовалось углублять текущие экономические реформы, стимулировать внутренние сбережения, а также создавать благоприятные условия для привлечения внутренних и прямых иностранных инвестиций.
However, there have been two recent cases which are positive signs from the justice sector and should encourage further accountability for these crimes. Однако два завершенных недавно дела - добрый знак для всей судебной системы, который должен стимулировать ее усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении таких преступлений.
Could State guarantees for borrowings by social housing builders encourage private investments? Могут ли государственные гарантии займов, предоставляемых застройщикам социального жилья, стимулировать частные инвестиции?
The Advisory Group asked the secretariat to look into any national provisions for tax-deduction that might encourage potential donors to contribute to the Fund. Консультативная группа просила секретариат проанализировать любые национальные положения, касающиеся освобождения от налогов, которые могли бы стимулировать потенциальных доноров к внесению взносов в Фонд.
Would you encourage others to work for UNRWA? Будете ли Вы стимулировать других к работе в БАПОР?
It therefore seemed logical to pursue the consideration of measures which might encourage Member States to pay their contributions in full, on time and without any conditions. Поэтому она считает логичным продолжить рассмотрение мер, которые могли бы стимулировать государства-члены своевременно, безоговорочно и полностью выплачивать начисленные взносы.
Improve producers' profitability and encourage production of high quality produce: способствовать повышению прибыльности для производителей и стимулировать производство высококачественной продукции:
As an example, changes in regulations that would encourage firms to use more externally supplied services, could be implemented. Так, например, могли бы быть пересмотрены соответствующие положения, с тем чтобы стимулировать компании к более широкому использованию услуг внешних поставщиков.
However, experiences from some countries have shown that Governments were able to create favourable conditions in this domain and encourage stronger private sector participation. Однако опыт некоторых стран показывает, что правительства способны создать благоприятные условия в этой области и стимулировать более активное участие частного сектора.
It was suggested that clear regulatory frameworks could encourage companies to operate in areas beyond national jurisdiction, counterbalancing the significant financial investment and advanced technology needed for deep-sea activities. Было высказано соображение о том, что четкие нормативные рамки могли бы стимулировать компании к ведению операций за пределами национальной юрисдикции, уравновешивая значительные финансовые инвестиции и потребности в современной технологии для ведения деятельности в глубоководных районах.
Governments and other bodies and organizations are encouraged to disseminate these materials as widely as possible, and encourage their use in the prevention of fraud. Органам государственного управления и другим структурам и организациям предлагается добиваться возможно более широкого распространения этих материалов и стимулировать их использование в предотвращении мошенничества.
For this reason, it must even more keenly encourage the domestic courts and indeed other extrajudicial mechanisms of reconciliation to pick up its work on a national level. По этой причине он должен еще более настойчиво стимулировать деятельность национальных судов и, конечно же, других внесудебных механизмов примирения, с тем чтобы они выполняли на национальном уровне ту работу, которой он занимается.