Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Encourage - Стимулировать"

Примеры: Encourage - Стимулировать
Governments should lead by example and aim at achieving better representation of minorities, including women, and encourage the recruitment and retention of minority women in public employment, civil service, law enforcement bodies, social services and other administrative bodies, including in senior positions. Правительствам следует стремиться к обеспечению лучшей представленности меньшинств, включая женщин, и служить примером в этом отношении, а также стимулировать прием женщин из числа меньшинств на работу в государственный аппарат, систему государственной службы, правоохранительные и административные органы, в том числе на руководящие должности.
Several others suggested that restricting the supply of mercury would make mercury, and the products and processes that relied on it, more expensive and would thereby encourage the identification of alternatives. Некоторые другие представители высказали мысль о том, что ограничение предложения ртути сделает ртуть, а также связанные с ней продукты и процессы более дорогими, что в свою очередь будет стимулировать поиск альтернатив.
The event brought together over 180 persons from some 32 organizations to promote awareness on accessibility and encourage webmasters within the United Nations system and other international organizations to implement accessibility awareness in their daily work. В этом мероприятии приняли участие более 180 человек из 32 организаций, с тем чтобы расширить осведомленность о доступности и стимулировать веб-мастеров в системе Организации Объединенных Наций и других международных организациях применять стандарты доступности в их повседневной работе.
The establishment of this reserve is an important first practical step in the development of multilateral fuel assurances, should encourage further work on the establishment of an IAEA fuel bank at an early date and will provide a useful test for such schemes. Создание такого резерва является важным первым практическим шагом в направлении разработки многосторонних гарантий поставок топлива, должно стимулировать на раннем этапе дальнейшую работу над созданием банка ядерного топлива МАГАТЭ и стать полезным полигоном для тестирования таких схем.
In order to further encourage private sector participation in the development of the minerals of the Area, however, there is a need to begin to consider the sector of the mining code related to exploitation of polymetallic nodules. Однако для того, чтобы дополнительно стимулировать участие частного сектора в освоении полезных ископаемых Района, необходимо начать рассмотрение той части добычного устава, которая касается разработки полиметаллических конкреций.
School curricula must encourage knowledge among all students of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory and also provide minorities with adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole. Школьные программы должны стимулировать всех учащихся к изучению истории, традиций, языка и культуры меньшинств, существующих на их территории, а также предоставлять меньшинствам надлежащие возможности для получения информации об обществе в целом .
The aim of this campaign was to create public awareness of the extent of violence against women and therefore encourage the introduction of new laws to stop this violence. Цель этой кампании состояла в том, чтобы повысить уровень общественной осведомленности о масштабах насилия в отношении женщин и тем самым стимулировать принятие новых законов в целях прекращения этого насилия.
To promote and encourage research that provides analytical information on all the different types of harmful traditional practices, especially those that are less known, to better target interventions. поощрять и стимулировать научные исследования, дающие аналитическую информацию о всех различных видах вредной традиционной практики, особенно о наименее известных видах, с тем чтобы повысить эффективность целевых мероприятий;
They would encourage international cooperation through the exchange of ideas and best practices and would foster the establishment of intersectoral networks of organizations, civil society representatives and individuals, who would share knowledge regarding transport, health and environment. Они будут стимулировать международное сотрудничество посредством обмена идеями и примерами оптимальной практики, а также благоприятствовать формированию межотраслевых сетей организаций, представителей гражданского общества и отдельных лиц, которые будут обмениваться знаниями по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
Appropriate preparations at regional and subregional levels would help to assess and review the situation of families in the regions, encourage greater efforts at regional data collection and stimulate an exchange of good practices in family policy-making. Соответствующие подготовительные мероприятия на региональном и субрегиональном уровнях помогли бы провести оценку и обзор положения семей в регионах, способствовать активизации усилий по сбору данных в регионах и стимулировать обмен информаций о передовой практике в разработке политики в интересах семьи.
To help people worldwide better understand sustainable development and encourage people to share their ideas for a sustainable future, in November the Department launched a global campaign entitled "Rio+20: The Future We Want". С тем чтобы помочь людям во всем мире более глубоко понять тематику устойчивого развития и стимулировать их к обмену идеями в отношении стабильного будущего, в ноябре Департамент объявил о начале глобальной кампании под лозунгом «Рио+20: будущее, которое мы хотим создать».
It had been hoped that this amendment would positively encourage the process of domestic adoption, however, according to the Ministry of Education and Science, this amendment has not achieved the desired results. Предполагалось, что эта поправка будет стимулировать процесс усыновления внутри страны, однако, в соответствии с данными Министерства образования и науки, она не принесла желаемых результатов.
In general, development of financial institutions would not only help to promote investment, but would also encourage an increased propensity to save, leading to a more widespread expansion of flows of funds. В целом развитие финансовых учреждений не только будет содействовать поощрению инвестиций, но и будет стимулировать склонность к сбережениям, что приведет к более значительному расширению денежных потоков.
The natural resource sector, if it can encourage responsible investment and management, has the potential to produce vast developmental and security benefits, a potential that is currently unfulfilled in much of the country. Если сектор природных ресурсов будет в состоянии стимулировать ответственное инвестирование и управление, это может привести к существенным выгодам в плане развития и безопасности - выгодам, которые на большей части страны пока остаются нереализованными.
The aim is to pool existing resources and facilities to bridge the North-South technology gap, encourage the transfer of knowledge and technology, and reverse the negative impact of "brain drain" by generating a critical mass of researchers. Цель заключается в том, чтобы объединить имеющиеся ресурсы и содействовать сокращению технологического разрыва между Севером и Югом, стимулировать передачу знаний и технологии и преодолевать негативные последствия "утечки умов" за счет накопления критической массы исследовательских кадров.
Its mandate is to initiate, encourage and carry out women's studies and gender research, provide information on this field, and cooperate with similar research institutions, nationally and internationally. Его задача состоит в том, чтобы инициировать, стимулировать и проводить исследования по женской и гендерной проблематике, распространять информацию по этой теме, сотрудничать с аналогичными научно-исследовательскими учреждениями как на национальном, так и на международном уровне.
Regional integration could undoubtedly contribute to increasing the expansion of South - South trade and encourage export diversification by the countries of the South through the elimination of tariff and non-tariff barriers and improvement of the investment environment. Региональная интеграция, вне всякого сомнения, может способствовать расширению торговли Юг-Юг и стимулировать диверсификацию экспорта странами Юга посредством устранения тарифных и нетарифных барьеров и улучшения инвестиционного климата.
(b) The Secretary-General should seize the momentum created by the Nuclear Security Project ("Hoover Plan") and encourage wider discussions regarding the objectives of the Plan, with the United Nations possibly acting as a multilateral forum for such discussions. Ь) Генеральному секретарю следует воспользоваться импульсом, заданным проектом ядерной безопасности («План Гувера»), и стимулировать более широкие обсуждения относительно целей Плана, причем так, чтобы Организация Объединенных Наций, по возможности, выступала в качестве многостороннего форума для таких обсуждений.
Governments should encourage research and exchange of best practices to define a common, shared classification of substances which have a well-known or potential negative effect on driving a vehicle. а) Правительствам следует стимулировать исследовательскую работу и обмен информацией об оптимальной практике для разработки общей, совместно используемой классификации веществ, которые оказывают хорошо известное воздействие или могут негативно повлиять на управление транспортным средством.
Any engine system covered by this paragraph shall include a torque limiter that will alert the driver that the engine system is operating incorrectly or the vehicle is being operated in an incorrect manner and thereby encourage the prompt rectification of any fault(s). 5.5.5.1 Любая система двигателя, охватываемая настоящим пунктом, должна предусматривать наличие ограничителя крутящего момента, который будет оповещать водителя о том, что система двигателя или транспортное средство функционирует ненадлежащим образом и, следовательно, стимулировать оперативное устранение любого сбоя (любых сбоев).
The objectives of the Workshop were to introduce small satellite programmes, demonstrate the effectiveness, including the cost-effectiveness of small satellites, and encourage educational and training activities at universities in developing countries. Цели Практикума состояли в том, чтобы содействовать внедрению мини-спутниковых программ, продемонстрировать эффективность мини-спутников, в том числе с точки зрения затрат, и стимулировать учебно-образовательные мероприятия и подготовку кадров в университетах развивающихся стран.
Intellectual property rights reward and encourage standardization and homogeneity, when what should be rewarded is agro-biodiversity, particularly in the face of the emerging threat of climate change and of the need, therefore, to build resilience by encouraging farmers to rely on a diversity of crops. Соблюдение прав интеллектуальной собственности позволяет поощрять и стимулировать процесс стандартизации и обеспечения однородности, в то время как поощрять необходимо обеспечение агробиоразнообразия, особенно ввиду надвигающейся угрозы изменения климата и нарастающей в этой связи необходимости повышать устойчивость путем стимулирования фермеров к использованию разнообразных сортов сельскохозяйственных культур.
The new reporting format should encourage reporting on activities at the subregional and regional levels that are not strictly included in the SRAPs and RAPs, but are nevertheless relevant to the Convention. Использование нового формата отчетности должно стимулировать представление информации о тех мероприятиях субрегионального и регионального уровня, которые не включены непосредственно в СРПД и РПД, но тем не менее имеют значение для Конвенции.
While corporal punishment is prohibited by law in schools, CRC remained concerned that traditional societal attitudes encourage its use within the family, in schools, in care and juvenile justice systems and in general. Хотя телесные наказания в школах и запрещены законом, КПР по-прежнему обеспокоен тем, что национальные традиции продолжают стимулировать их применение в семьях, школах, детских воспитательных учреждениях и системе ювенальной юстиции в целом.
encourage the employment management in a way that allows women to realize their full potential through promotion of the implementation of 'positive actions'; and стимулировать организацию труда, позволяющую женщинам в полной мере реализовать свой потенциал, содействуя осуществлению "позитивных мер"; и