Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Encourage - Стимулировать"

Примеры: Encourage - Стимулировать
Good governance for SMEs means practices that could encourage the establishment of SMEs, and methods that are useful for start-up business to tackle the challenges of market. Под эффективным управлением в интересах МСП понимаются практика, способная стимулировать создание МСП, и методы, полезные для начинающих предприятий как средство реагирования на вызовы рынка.
Creating a "critical mass" of women officials is crucial, as this will encourage women to engage more substantively within male-dominated institutions, especially in the uniformed services. Создание «критической массы» женщин-руководителей имеет исключительно важное значение, поскольку это будет стимулировать более активное освоение женщинами преимущественно мужских институтов, особенно в армии и полиции.
As a result of this opportunity for learning and sustained discussion on FMCT definitions among CD member and observer States, the Chair hopes that this event will encourage reflection on options raised. В свете этой возможности для изучения и содержательного обсуждения определений для ДЗПРМ среди государств-членов и государств - наблюдателей на КР Председатель надеется, что это мероприятие будет стимулировать анализ выдвинутых вариантов.
As a result of this opportunity for learning and sustained discussion on FMCT definitions among Conference on Disarmament member and observer States, it is my hope that this event will encourage reflection on the different options raised. В результате этой просветляющей возможности и устойчивой дискуссии по определениям для ДЗПРМ между членами Конференции по разоружению и государствами-наблюдателями я надеюсь, что это мероприятие будет стимулировать размышления о выдвинутых разных вариантах.
Regardless of the process for establishing reference emission levels, one expert noted that any system established should be attractive to all developing countries and encourage them to develop their capacities. Один из экспертов отметил, что, независимо от процесса установления базовых уровней выбросов, любая созданная система должна быть привлекательной для всех развивающихся стран и стимулировать их к развитию собственного потенциала.
It is also expected that increased energy costs would encourage more efficient use of energy through, for example, improved transport logistics and modal shifts to rail and water transport where appropriate. Кроме того, ожидается, что повышение стоимости энергоносителей будет стимулировать более эффективное использование энергии за счет, к примеру, совершенствования транспортной логистики и переходу, в необходимых случаях, к использованию железнодорожного и водного транспорта.
Consequently, there is a need to reconsider policies in the areas of competition, foreign direct investment and joint ventures with foreign firms, which could encourage the transfer of technology, expertise and financial resources to develop the industry. Следовательно, необходимо пересмотреть политику в областях конкуренции, прямых иностранных инвестиций и создания совместных предприятий с иностранными фирмами, что может стимулировать передачу технологии, экспертных знаний и финансовых ресурсов для развития этой отрасли.
Still, we are convinced that, in order for security to take root, we must encourage development, governance and a coordinated response to conflict, all of which require greater global coordination, better legal instruments and multilateral action without ulterior motives. Мы все же уверены в том, что для обеспечения безопасности мы должны стимулировать развитие, благое управление и скоординированное реагирование на конфликты, а для достижения всех этих целей надо обеспечить более эффективную глобальную координацию, применение более совершенных правовых механизмов и многосторонние действия, лишенные посторонних мотивов.
Local governments and minority communities themselves should also empower and encourage young women members of minority communities to engage in the political life of their localities. Местные правительства и сами общины меньшинств должны стимулировать молодых женщин из числа меньшинств к участию в политической жизни своих общин и наделять их соответствующими правами.
The Government of Bulgaria stated that it was of the view that only a stable economic and financial framework could encourage the democratic development of societies and full respect for all human rights. Правительство Болгарии заявило, что, по его мнению, только стабильная экономическая и финансовая структура может стимулировать демократическое развитие общества и соблюдение в полной мере всех прав человека.
This Act, which entered into force on 1 July 1997, reaffirms the responsibility of the State to provide social security, extend and improve the cover of the services, guarantee decent pensions for workers, and encourage domestic savings. Этот закон, вступивший в силу 1 июля 1997 года, подтверждает обязанность государства поддерживать систему социального обеспечения, способствовать расширению охвата и повышению качества предоставляемых услуг, гарантировать трудящимся адекватные пособия в связи с выходом на пенсию и стимулировать рост внутренних накоплений.
First, it must encourage a competitive economy, with industry producing for export as well as for the domestic market, such as through technology and investment policies. Во-первых, она должна стимулировать развитие конкурентоспособной экономики, в которой промышленность производит продукцию как на экспорт, так и для внутреннего рынка, например с помощью технологических и инвестиционных стратегий.
Regardless of country-specific legislation, and in addition to law enforcement strategies, safety campaigns to educate and encourage motorcycle and moped riders and passengers to use protective helmets and additional protective equipment should be promoted. Независимо от законодательства, действующего в конкретной стране, и в дополнение к правоприменительным стратегиям следует стимулировать проведение кампаний по безопасности дорожного движения с целью воспитания и поощрения водителей и пассажиров мотоциклов и мопедов к использованию ими защитных шлемов и дополнительного защитного оборудования.
The World Forum noted that the Agreement had no provisions on this important issue and recommended that Contracting Parties should closely cooperate on this matter and should encourage their national authorities to prosecute companies bringing such products on the market. Всемирный форум отметил, что в Соглашении не содержится положений по этому важному вопросу, и рекомендовал Договаривающимся сторонам тесно сотрудничать в этой области и стимулировать, чтобы их национальные органы привлекали к ответственности компании, которые выводят такую продукцию на рынок.
In particular, a key question is how developing countries can encourage expansion of the banking sector and outreach to the poor in housing finance while avoiding the negative and irresponsible practices that occurred in Western countries. В частности, один из важнейших вопросов состоит в том, каким образом развивающиеся страны могли бы стимулировать расширение банковского сектора и охват его услугами неимущих слоев населения в процессе финансирования строительства жилья, избегая при этом негативных и безответственных действий, имевших место в западных странах.
It serves as a knowledge-sharing platform and an effective channel of information to raise awareness and encourage transport policymakers and planners to take environmental and health concerns into consideration in transport policy and planning, in particular in urban areas. Она служит платформой для обмена знаниями и эффективным каналом передачи информации с целью повысить осведомленность и стимулировать учет аспектов охраны окружающей среды и здравоохранения транспортными директивными и планирующими органами в транспортной политике и планировании, в частности в городских населенных пунктах.
(k) Continue to promote microcredit for small and medium-sized enterprises, especially start-up enterprises, to empower women and encourage entrepreneurship development; к) продолжать содействовать выделению микрокредитов малым и средним предприятиям, особенно начинающим, с тем чтобы создать возможности для женщин и стимулировать развитие предпринимательства;
In addition, whistle-blower legislation is being drafted that would encourage citizens to give information about an act of improper conduct which occurs within the organization in which that person is employed by providing them with the requisite protection from prosecution and victimization. Кроме того, готовится законопроект о защите осведомителей, что будет стимулировать граждан к передаче информации о случаях ненадлежащего поведения в организациях, в которых они работают, обеспечивая их необходимую защиту от преследований и виктимизации.
The Justice and Peace Act, passed in 2005 by Congress at the Government's initiative, then revised and declared applicable by the Constitutional Court, sought to safeguard victims' rights and encourage the demobilization of members of armed groups. Закон о мире и справедливости, принятый в 2005 году конгрессом Республики по инициативе правительства, а затем пересмотренный и объявленный применимым Конституционным судом, призван гарантировать права жертв и стимулировать расформирование вооруженных группировок.
They should also facilitate enquiries made by members of families, encourage the work of organizations engaged in this task and provide lists showing the exact location and markings of graves, together with data on the deceased interred therein. Они также должны способствовать проведению расследований со стороны членов семьи, стимулировать деятельность организаций, занимающихся этой работой, и предоставлять списки с указанием точного месторасположения и маркировки захоронений вместе с данными о погребенных в них лицах.
Secondly, the acquisition of new weapons by the police might displace existing police weapons (notably assault rifles) and encourage their transfer to other services of FDS-CI (or potentially to pro-Government militias). Во-вторых, приобретение нового оружия полицией вытеснить имеющееся у полиции оружие (в особенности штурмовые винтовки) и стимулировать их передачу другим службам СОБ-КИ (или, возможно, выступающим на стороне правительства ополченцам).
In that connection, he invited the international community to increase its assistance to agriculture, encourage foreign direct investment by the private sector and explore the possibility of allocating a significant portion of the additional resources generated by innovative financing mechanisms to agriculture and rural development. В этой связи он предлагает международному сообществу увеличить объем помощи, оказываемой сельскому хозяйству, стимулировать прямые иностранные инвестиции частного сектора и изучить возможности выделения значительной части дополнительных ресурсов, полученных в результате применения инновационных механизмов финансирования, на цели сельского хозяйства и развития сельских районов.
Ms. Al Marikhi (Qatar) said that promoting the rule of law at the national and international levels would help to maintain peace, encourage development, increase opportunities for cooperation and support the building of a harmonious world. Г-жа аль-Марихи (Катар) говорит, что отстаивание верховенства права на национальном и международном уровнях будет способствовать поддержанию мира, стимулировать развитие и расширять возможности для сотрудничества и поддержки в процессе строительства гармоничного мира.
Another proposal made as to how the optional protocol could encourage and facilitate international assistance and cooperation was the establishment of a special fund to assist States facing serious resource constraints in implementing the Committee's Views and recommendations. Другое предложение, связанное с тем, каким образом факультативный протокол мог бы стимулировать международную помощь и сотрудничество и повышать их эффективность, заключалось в создании специального фонда для оказания содействия государствам, которые сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов для осуществления соображений и рекомендаций Комитета.
But can the Council encourage other existing initiatives to the extent that they have an impact on the maintenance of peace and security? Вместе с тем, может ли Совет стимулировать другие существующие инициативы таким образом, чтобы они влияли на поддержание мира и безопасности?