Mr. Jacovides said that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation should foster efficient international trade by encouraging a more predictable use of conciliation as a method of resolving disputes and should encourage States to use modern conciliation and mediation techniques. |
Г-н Яковидис говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре должен содействовать эффективной международной торговле путем поощрения более предсказуемого использования согласительных процедур в качестве метода урегулирования споров и должен стимулировать государства к использованию современных методов примирения и посредничества. |
In order to formulate and implement appropriate policies to protect and promote the rights of persons with disabilities, States Parties should encourage the collection, analysis and codification of statistics and information on disabilities and on the effective enjoyment of human rights by persons with disabilities. |
В целях разработки и проведения надлежащей политики, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, государства-участники должны стимулировать сбор, анализ и систематизацию статистики об инвалидности и об эффективном осуществлении инвалидами прав человека. |
Economic growth could encourage reverse migration, with those who had migrated in search of better opportunities in now weakened economies of Europe and North America choosing to return to revitalized economies, such as ones in Latin America. |
Экономический рост способен стимулировать обратную миграцию, ибо те, кто мигрировали в поисках лучших перспектив в страны Европы и Северной Америки, экономика которых в настоящее время переживает спад, могут пожелать вернуться в страны, где наблюдается оживление экономики, например, в страны Латинской Америки. |
To monitor, encourage and coordinate policies on the development of public reading and the collection of statistical data required to evaluate such policies and to conduct technical supervision of libraries and publishing houses; |
проводить, стимулировать и координировать политику в области развития публичного чтения, сбора статистических данных, которые необходимы для оценки этой политики, и обеспечивать технический надзор над библиотеками и домами книги; |
Minority rights organizations should encourage a process of national consultation with minority communities with a view to studying the impact of customary practices, as well as national legislation and policies on the rights of minority women. |
Организации, выступающие за права меньшинств, должны стимулировать процесс национальных консультаций с общинами меньшинств с целью изучения последствий традиционной практики, а также национальной политики и законодательства для прав женщин из числа меньшинств. |
The Conference should support IAEA activities in the area of safety and security and encourage international cooperation with IAEA, in particular with a view to strengthening national infrastructures for the regulation and control of radioactive sources and safety and security standards. |
Конференции следует поддержать деятельность МАГАТЭ в области обеспечения защиты и безопасности и стимулировать международное сотрудничество по линии МАГАТЭ, в частности в целях укрепления национальных учреждений нормативного контроля и надзора за радиоактивными источниками и норм защиты и безопасности. |
Continue the development of the emission projections models and encourage more participation from country experts and stakeholders in the review and validation of the projections generated; |
ё) продолжать разработку моделей прогнозов выбросов и стимулировать более активное участие экспертов стран и заинтересованных сторон в обзоре и оценке разрабатываемых прогнозов; |
Confirm that education and information are key factors to avoid stereotypes and any form of prejudice and misconceptions of different cultures and encourage actors in the political sphere, educational institutions and the media to promote intercultural dialogue; |
подтверждаем также, что образование и информация являются ключевыми факторами, позволяющими избежать стереотипов и предрассудков и неверных представлений в любых формах о различных культурах и стимулировать субъектов политической сферы, учреждения системы образования и средства массовой информации к поощрению межкультурного диалога; |
By the same token, the introduction of ICTs by the public sector, for example in an electronic export single window, can encourage private sector investments in ICTs, for example by SMEs that wish to benefit from the services offered by such an electronic single window. |
По аналогии с этим внедрение ИКТ в государственном секторе, например в связи с созданием "единого электронного экспортного окна", может стимулировать частные инвестиции в ИКТ, в том числе со стороны МСП, стремящихся использовать возможности такого "единого электронного окна". |
promote action on National Implementation, including at the regional level, and encourage, in particular, the development of specific goals, time lines and methodologies to facilitate effective implementation; |
поощрять деятельность по национальному осуществлению, в том числе на региональном уровне, и стимулировать, в особенности, разработку конкретных целей, хронологических рамок и методологий с целью облегчить эффективное осуществление; |
(c) Promote and encourage the exchange and distribution of relevant Human Rights Council reports to the Commission under the standing item on the "use and application of United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice". |
с) поощрять и стимулировать обмен и распространение соответствующих докладов Совета по правам человека для Комиссии в рамках постоянного пункта "Использование и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия"; |
The Office of Internal Oversight Services may advise programme managers on the effective discharge of their responsibilities, provide assistance to programme managers in implementing recommendations, ascertain that programme managers are given methodological support, and encourage self-evaluation; |
Управление служб внутреннего надзора может оказывать руководителям программ консультативную помощь в эффективном выполнении ими своих обязанностей, оказывать содействие руководителям программ в выполнении рекомендаций, удостоверять оказание руководителям программ методологической помощи и стимулировать самооценку; |
These activities are intended to help the country Parties concerned to create a greater awareness of the population at large and in this way encourage greater participation in the implementation process (US$ 9,000 x 8 totalling US$ 72,000); |
Эта деятельность призвана помочь заинтересованным странам-Сторонам повысить уровень осведомленности широких слоев населения и тем самым стимулировать его более широкое участие в процессе осуществления (по 9000 долл. США на 8 семинаров, т.е. в общей сложности 72000 долл. США); |
(a) Pursue and implement macroeconomic, social and sectoral policies that are geared towards eradicating poverty and reducing gender-based inequality; encourage broad-based sustained economic growth; and address the structural causes of poverty within the overall framework of achieving people-centred sustainable development; |
а) принять и осуществлять макроэкономические, социальные и секторальные стратегии, направленные на искоренение нищеты и уменьшение гендерного неравенства; стимулировать всеобъемлющий устойчивый экономический рост; и устранять структурные причины нищеты в общем контексте обеспечения социально ориентированного устойчивого развития; |
Promote national and subregional forums for the exchange of experiences, encourage the establishment of networks linking the relevant forest research and development institutions and strengthen coordination and cooperation between all the national and international organizations involved in the sustainable use and conservation of biological resources and forest ecosystems; |
содействовать проведению национальных и субрегиональных форумов для обмена опытом, стимулировать создание сетей, объединяющих соответствующие научно-исследовательские институты лесного хозяйства, и укреплять координацию и сотрудничество между всеми национальными и международными организациями, причастными к устойчивому использованию и сохранению биологических ресурсов и лесных экосистем; |
Now that the initial stocks of nets have been sold, CBOs must be encouraged to promote the importance and advantages of retreatment, and encourage the purchase of retreatment kits within six months of first treatment. |
В настоящее время, после того, как продажа первоначальной партии сеток завершилась, следует стимулировать общинные организации к распространению информации о важности и преимуществах повторной обработки сеток и поощрению приобретения комплектов для повторной обработки в течение шести месяцев после первой обработки. |
The event should encourage greater commitments to international coordination as a means of strengthening the impact of rule-of-law activities. 3. Genocide prevention and the responsibility to protect |
Проведение этого мероприятия должно стимулировать принятие более широких обязательств по обеспечению координации на международном уровне в качестве одного из средств повышения действенности мер по обеспечению верховенства права. |
Calls upon Member States, where appropriate, to facilitate and encourage cooperation between forensic experts and law enforcement officers and to promote the utilization in their work of information derived from law enforcement agencies and related forensic drug profiling; |
призывает государства-члены в соответствующих случаях поддерживать и поощрять сотрудничество между экспертами-криминалистами и сотрудниками правоохранительных органов и стимулировать использование в их работе информации, получаемой от правоохранительных органов, и соответствующих данных криминалистического профилирования наркотиков; |
Encourages Governments and non-governmental organizations to promote and encourage the equal participation of women and men in all areas of family responsibility, so that both women and men can balance their domestic and public responsibilities; |
З. призывает правительства и неправительственные организации стимулировать и поощрять равноправное участие женщин и мужчин во всех сферах выполнения семейных обязанностей, с тем чтобы позволить как женщинам, так и мужчинам на сбалансированной основе совмещать выполнение своих семейных и общественных функций; |
Recognizing the role of the International Criminal Court in a multilateral system that aims to end impunity, establish the rule of law, promote and encourage respect for human rights and achieve sustainable peace, in accordance with international law and the purposes and principles of the Charter, |
признавая роль Международного уголовного суда в многосторонней системе, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности, обеспечить верховенство права и стимулировать и поощрять уважение прав человека и обеспечивать прочный мир в соответствии с международным правом и целями и принципами Устава, |
Also requests the Office to strengthen its efforts to further encourage donors to provide general-purpose funding, including by means of further increasing transparency and quality of reporting, and invites Member States and other donors to consider providing support to the general-purpose funds of the Office; |
просит также Управление активизировать усилия с целью дополнительно стимулировать доноров предоставлять средства общего назначения, в том числе посредством дальнейшего повышения прозрачности и качества представляемых документов, и предлагает государствам-членам и другим донорам рассмотреть вопрос об оказании поддержки в отношении средств общего назначения Управления; |
Notes all the regional and subregional initiatives developed in order to achieve disaster risk reduction, and reiterates the need to further develop regional initiatives and risk-reduction capacities of regional mechanisms where they exist and to strengthen them and encourage the use and sharing of all existing tools; |
отмечает все региональные и субрегиональные инициативы, разработанные для уменьшения опасности бедствий, и вновь заявляет о необходимости развивать региональные инициативы и наращивать потенциал региональных механизмов в области уменьшения риска там, где они существуют, и укреплять такие механизмы и стимулировать задействование и совместное использование всех имеющихся инструментов; |
(b) encourage the flow of information on investment opportunities by organizing investment promotion meetings, providing periodic information on existing financial or other specialized institutions, their facilities and conditions and encouraging the establishment of focal points for such meetings; |
Ь) стимулировать поток информации об инвестиционных возможностях путем организации встреч в интересах поощрения инвестиций, распространения периодической информации о существующих финансовых или других специализированных институтах, их возможностях и условиях и содействия созданию координационных центров для таких встреч; |
Encourage technical cooperation and coordination organizations to combat the various forms of organized crime. |
З. стимулировать деятельность технических организаций по сотрудничеству и координации в целях борьбы с организованной преступностью в ее различных формах. |
(b) Encourage families to ensure that all girls and boys are fully immunized and monitored and treated for childhood diseases. |
Ь) стимулировать семьи обеспечивать всем девочкам и мальчикам полную иммунизацию, наблюдение и лечение от детских болезней. |