Penalizing the overuse and wastage of natural resources, particularly water and energy infrastructure, would encourage businesses and households to conserve resources and adopt eco-efficiency measures. |
Наказание на чрезмерное и нерациональное использование природных ресурсов, особенно водных ресурсов и энергетической инфраструктуры, будет стимулировать предприятия и домашние хозяйства к тому, чтобы сохранять ресурсы и принимать меры по экологической эффективности. |
Coordination measures that can encourage and ensure the commitment of all providers of statistical training in the Asia-Pacific region; |
мер по координации, которые могут стимулировать и обеспечить приверженность всех учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |
Increasing diesel tax rates could encourage a shift to more sustainable modes of freight shipping in addition to improved logistics to reduce vehicle miles travelled. |
Увеличение налоговых ставок на дизельное топливо может стимулировать переход к более экологически безвредным видам грузоперевозок помимо улучшения материально-технического снабжения с целью снижения показателя «транспортное средство-миля». |
A more open approach to the issue of ethnic minorities might perhaps encourage those who wished to conserve their identity to opt for Japanese citizenship. |
Более открытый подход к вопросу об этнических меньшинствах может, вероятно, стимулировать жителей, желающих сохранить свою самобытность, ходатайствовать о получении японского гражданства. |
Therefore, we suggest that creating a separate form for these thematic issues could encourage States Parties to provide useful information on these issues (on a voluntary basis). |
Поэтому мы полагаем, что создание отдельной формы для этих тематических вопросов могло бы стимулировать государства-участники к представлению полезной информации по этим вопросам (на добровольной основе). |
ODR would encourage e-commerce and economic growth at the regional level, in particular in post-conflict countries and developing countries. |
УСО будет стимулировать рост электронной торговли и развитие на региональном уровне, в частности, в странах, переживших конфликты, и развивающихся странах. |
They could also encourage the establishment of science and technology funds to finance national and regional research programmes; |
Они могут также стимулировать создание научно-технических фондов для финансирования национальных и региональных исследовательских программ; |
Revitalizing the island economies and providing adequate services would encourage people to stay and would enable them to benefit from the pearl industry. |
Оживление экономики островов и обеспечение надлежащих услуг будут стимулировать людей к тому, чтобы оставаться на родине и позволят им получать выгоды от работы в такой отрасли, как производство искусственного жемчуга. |
The WKOe now sees itself not only as an export promotion agency but also as on organization that should encourage outward FDI by Austrian firms. |
В настоящее время ВКОЕ рассматривает себя не только как агентство по поощрению экспорта, но и как организацию, которая должна стимулировать вывоз ПИИ австрийскими фирмами. |
She believes that greater awareness of good practices in that area will encourage their adoption and will therefore contribute to better implementation of the Declaration. |
Она считает, что повышение осведомленности о положительной практике в этой области будет стимулировать ее внедрение и тем самым способствовать более эффективному осуществлению Декларации. |
encourage greater involvement of indigenous and ethnic minority women in decision making at all levels; |
стимулировать более широкое участие женщин из числа коренных народов и этнических меньшинств в принятии решений на всех уровнях; |
Rather, it should encourage us to strive alongside the parties to the conflict to find a just, lasting and comprehensive solution to that protracted conflict of modern history. |
Напротив, она должна стимулировать нас к поискам наряду со сторонами в конфликте справедливого, прочного и всеобъемлющего решения этому затянувшемуся конфликту в нашей современной истории. |
Several participants noted that these projects would encourage the widespread use of technologies required for the design, implementation, monitoring and verification of a significant number of CO2 geological storage projects. |
Ряд участников отмечали, что эти проекты будут стимулировать широкомасштабное применение технологий, необходимых для проектирования, выполнения, мониторинга и проверки большого числа проектов геологического хранения СО2. |
Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. |
Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
The Economic and Social Council should encourage the elaboration of a set of proposals to increase the funding possibilities for candidates from developing countries to participate in the JPO/AE/APO Programmes. |
Экономическому и Социальному Совету следует стимулировать подготовку комплекса предложений для расширения возможностей финансирования участия кандидатов из развивающихся стран в программах МСС/МЭ. |
Some delegations have suggested that simpler annexes and/or more flexible approaches to applying their provisions (e.g. through relaxed timescales for some countries) might encourage broader implementation of the Protocol. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что более простые приложения и/или более гибкие подходы к выполнению их положений (например, установление менее жестких сроков для некоторых стран) могли бы стимулировать более широкое осуществление Протокола. |
Such meetings could encourage mutual learning, on the basis of an exchange of experiences about the successes or failures of food aid in different contexts. |
Такие встречи могли бы стимулировать процесс взаимного обучения на основе обмена опытом об удачах или провалах процесса предоставления продовольственной помощи в различных условиях. |
This should, in turn, encourage demand and use of evidence from evaluation at the country office level. |
Это, в свою очередь, призвано стимулировать потребности в данных, полученных в ходе оценки на уровне страновых отделений, и их использование. |
India was one of those success stories thanks to its proactive public policies, which had helped to reduce monopolies, encourage open competition and promote the development of domestic industry. |
Одной из таких стран-рекордсменов стала Индия благодаря своей инициативной государственной политике, которая помогла сократить монополизм, дать толчок открытой конкуренции и стимулировать развитие отечественной промышленности. |
This will provide information on strengths and weaknesses, and thus guide the efforts, and will encourage activities since results will be visible. |
Это даст информацию о сильных и слабых сторонах и тем самым будет способствовать правильной направленности усилий и стимулировать деятельность, поскольку ее результаты будут видны. |
The combined $1.1 trillion commitment to the international financial institutions will help to restore credit, encourage economic growth, promote global trade and maintain employment. |
Обязательство выделить международным финансовым учреждениям в общей сложности 1,1 трлн. долл. США позволит восстановить кредитование, стимулировать экономический рост, развивать глобальную торговлю и обеспечивать занятость. |
The retreat provided a platform for member States to exchange views on, draw attention to and encourage actions by key United Nations operational actors in relation to those priorities. |
Благодаря этой встрече государства-члены получили возможность обменяться мнениями относительно этих приоритетных направлений деятельности, обратить на них внимание ключевых действующих лиц в системе Организации Объединенных Наций и стимулировать принятие ими практических мер. |
The State party should strengthen its efforts to prevent domestic violence, especially against women and girls, and should encourage victims to report cases to the authorities. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по предупреждению насилия в семье, особенно в отношении женщин и девочек, и стимулировать потерпевших к тому, чтобы они обращались в соответствующие органы. |
As mentioned in paragraph 11 of the present report, subsidies, at least those that support increased industrial fishing capacity, may encourage overfishing. |
Как отмечалось в пункте 11 настоящего доклада, субсидирование - по крайней мере, субсидирование в целях наращивания промышленных промысловых мощностей - может стимулировать чрезмерный вылов рыбы. |
It underlines that the recent achievements of the FARDC in defeating M23 on the ground must encourage the Government of DRC to sustain efforts to neutralize FDLR and other armed groups. |
Он подчеркивает, что недавние успехи ВСДРК в борьбе с Движением 23 марта на местах должны стимулировать правительство ДРК к переводу на устойчивую основу усилий по нейтрализации ДСОР и других вооруженных групп. |