collect and publish emission data on polluting enterprises; encourage environmental performance reporting by companies |
Собирать и публиковать данные о выбросах загрязняющих предприятий; стимулировать отчетность компаний о результативности природоохранных мероприятий. |
The UN/ECE thus is important because it can actively encourage the public and private sectors to come together in projects that otherwise would not take place. |
Таким образом, роль ЕЭК ООН весьма важна, поскольку она может активно стимулировать совместное участие государственного и частного секторов в осуществлении проектов, которые в противном случае были бы невыполнимы. |
It is necessary to remove non-strategic nuclear weapons from their current locations and to avoid any type of scientific and technological cooperation that, directly or indirectly, might encourage or contribute to horizontal proliferation. |
Необходимо обеспечить вывод нестратегических ядерных вооружений из мест их нынешнего развертывания и избегать научно-технического сотрудничества любого рода, которое прямо или косвенно могло бы стимулировать горизонтальное распространение или способствовать ему. |
A fruitful dialogue between private-sector representatives and law and policy makers will help to better define the real needs of the market and encourage the search for viable and sustainable solutions. |
Плодотворный диалог между представителями частного сектора и законодательных и директивных органов поможет точнее определить подлинные нужды рынка и будет стимулировать поиск надежных и долговременных решений. |
The international community should encourage and facilitate networking by educational and training institutions in developed countries with those in developing countries, particularly LDCs, to enhance voluntary services in HRD. |
Международному сообществу следует поощрять и стимулировать развитие сетевых связей между общеобразовательными и профессионально-техническими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах, особенно НРС, в интересах расширения добровольного участия в программах РЛР. |
This should also help the Institute to promote a continuing dialogue with its partners and thus encourage member States to honour their obligations and pay their assessed financial contributions on a regular basis. |
Эти меры должны также способствовать развитию Институтом постоянного диалога со своими партнерами и тем самым стимулировать государства - члены выполнять свои обязательства и выплачивать свои начисленные финансовые взносы на регулярной основе. |
Since agriculture remained the mainstay of African economies, there was a need to re-establish such institutional capacities in order to assist African farmers, and encourage diversification and economic transformation. |
Поскольку сельское хозяйство продолжает оставаться опорой африканской экономики, необходимо восстановить этот институциональный потенциал, с тем чтобы помочь африканским фермерам и стимулировать диверсификацию и экономические преобразования. |
A State party's refusal to comply should not put an end to follow-up, because that would merely encourage non-compliance. |
Отказ государства-участника выполнять соображения не должен означать прекращения принятия последующих мер, поскольку это будет еще больше стимулировать невыполнение. |
It was pointed out that the role of the depositary was important but difficult and that the draft guidelines should encourage depositaries to adopt a uniform practice. |
Отмечалось, что роль депозитария является важной и сложной и что проекты основных положений должны стимулировать депозитариев к установлению единообразной практики. |
Adoption of this draft resolution will encourage concerned countries to pursue endeavours for regional disarmament and will help to strengthen regional and international security. |
Принятие этого проекта резолюции будет стимулировать заинтересованные страны в их усилиях в области регионального разоружения и тем самым поможет укрепить региональную и международную безопасность. |
The legislative and legal and regulatory frameworks must encourage the participation of disabled persons, including disabled youth, in general employment while ensuring a non-discriminatory approach. |
Законодательная и нормативно-правовая базы должны стимулировать вовлечение инвалидов, включая МЛИ, в общую занятость при обеспечении недискриминационного подхода. |
As to the "harm-reduction" approach favoured by some countries, Japan believed it might in fact encourage further drug abuse and undermine international efforts to combat the problem. |
Что касается подхода, основанного на ослаблении вредоносного действия, за который выступают некоторые страны, то, по мнению Японии, он, по существу, может лишь дополнительно стимулировать наркоманию и подорвать международные усилия по борьбе с этой проблемой. |
(y) Promote and encourage the representation of men in institutional mechanisms for the advancement of women; |
у) поощрять и стимулировать представленность мужчин в организационных механизмах по улучшению положения женщин; |
The provision of alternative role models for young men and boys could assist in eliminating gender stereotypes and encourage men to seek employment in those professions. |
Показ молодым мужчинам и мальчикам альтернативных моделей поведения мог бы содействовать ликвидации стереотипов по признаку пола и стимулировать мужчин к поиску работы в соответствующих областях. |
It is predicted that such achievements will encourage women to participate in a wider extent in the democratic processes and ensure that all their rights are respected. |
Следует надеяться, что подобные достижения будут стимулировать более широкое участие женщин в демократических процессах и способствовать соблюдению их прав. |
It might also encourage both the use of vehicles using alternative fuels and the growth of fuelling stations offering these types of fuel. |
Это могло бы также стимулировать использование транспортных средств, работающих на альтернативных видах топлива, и рост количества заправочных станций, предлагающих такие виды топлива. |
High fuel prices should encourage a substitution of long distance transport from road to rail or inland waterways, if no substitutes for diesel are found. |
Если нельзя найти замены дизельному топливу, то высокие цены на горючее должны стимулировать перераспределение перевозок на большие расстояния с автомобильного на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
Expanding membership in the governing councils could encourage the effectiveness and legitimacy of the members' work and enable them to attract more resources. |
Расширение членства в советах управляющих могло бы стимулировать эффективность и легитимность их работы их членов и дать им возможность для привлечения дополнительных ресурсов. |
This would encourage the media - and ultimately policymakers - to consult UNCTAD as a constant source of information. |
Это будет стимулировать средства массовой информации, а в конечном счете и представителей директивных органов, консультироваться с ЮНКТАД, постоянно используя ее в качестве источника информации. |
Consider questions concerning the Green Card International Motor Insurance system, as well as encourage and facilitate membership therein; |
рассматривать вопросы, касающиеся международной системы страхования автомобилей ("Зеленая карта"), а также стимулировать и облегчать присоединение новых членов к этой системе; |
It would promote energy conservation, increase the share of renewable energy in its energy mix and encourage enterprises to develop energy-saving technologies for cleaner production. |
Он намерен содействовать энергосбережению, увеличению доли возобновляемых источников энергии в энергетическом балансе и стимулировать предприятия к разработке энергосберегающих технологий для обеспечения более чистого производства. |
In addition, a mature PRTR might encourage companies to fully meet their obligation to report to the responsible authority; |
Кроме того, четко функционирующий РВПЗ мог бы стимулировать компании к полному выполнению их обязательств по представлению данных соответствующему органу; |
It will continue to support investment promotion, facilitate the expansion of infrastructure, encourage trade and identify additional areas of environmental management to be supported by GEF. |
Она будет по-прежнему стимулировать инвестиции, содействовать расширению инфраструктуры, поощрять торговлю и выявлять дополнительные области управления окружающей средой, которые будут поддерживаться ГЭФ. |
The Youth Allowance will be designed to discourage dependence on income support and encourage families who can afford to support their children to do so. |
Молодежное пособие призвано стимулировать устранение зависимости от системы поддержки доходов и самостоятельное обеспечение детей теми семьями, которые могут это позволить. |
(b) encourage and facilitate the international knowledge networking capacities of public and private institutions in developing countries; |
Ь) стимулировать наращивание и облег-чать создание потенциала государственных и частных учреждений в развивающихся странах для создания международных сетей знаний; |