Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Encourage - Стимулировать"

Примеры: Encourage - Стимулировать
Governments amongst other things must, through reform of the financial sector, encourage the supply of long-term finance, the supply of capital to small and medium-sized enterprises (SMEs) and the availability of trade finance. Правительства наряду с другими мерами должны путем реформирования финансового сектора стимулировать долгосрочное финансирование, предоставление капитала мелким и средним предприятиям (МСП), а также создание системы финансирования торговли.
The Fourth Committee should explore ways in which United Nations bodies could encourage participatory and sustainable development and promote responsible investment in South Africa, in cooperation with the governmental and non-governmental organizations of Member States working to promote South Africa's democratic development. Четвертый комитет должен изучить вопрос о средствах, которые позволили бы органам Организации Объединенных Наций стимулировать устойчивое развитие на основе участия и осуществление ответственных инвестиций в экономику Южной Африки в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями государств-членов, стремящимися к восстановлению демократии в Южной Африке.
Joint evaluations of the impact of activities in a specific sector or field might yield particular benefit, would be cost-effective and would encourage harmonization of programming, beginning at the planning stage. Совместные оценки влияния деятельности на положение конкретного сектора или области могут принести особенно хорошие результаты, окажутся эффективными и будут стимулировать согласование деятельности в области разработки программ, начиная с этапа планирования.
On the other hand, a shorter planning duration could encourage some donors to make multi-year commitments to UNDP, which they were not able to do for the very long planning period in the current IPF system. С другой стороны, более короткий период планирования может стимулировать ряд доноров к принятию многолетних обязательств по взносам в ПРООН, чего они не могли делать при весьма продолжительном периоде планирования при нынешней системе ОПЗ.
The sponsors of the draft resolution hoped that the international community would once again give it support and that its adoption would encourage all States in the region to move towards the establishment of such a zone. Авторы проекта резолюции надеются, что международное сообщество вновь поддержит этот проект и что его принятие будет стимулировать все государства региона принимать меры, направленные на создание такой зоны.
For example, policies that remove subsidies from farm inputs, such as pesticides and fertilizers, or that tax inputs may encourage the expansion rather than the intensification of land use. Например, политика, предусматривающая отмену субсидий на сельскохозяйственные ресурсы, например пестициды и удобрения, или введение налогов на ресурсы, может стимулировать экстенсивное, а не интенсивное землепользование.
The Georgian side has expressed its confidence that this step will encourage the peacekeeping force to carry out its mission with more vigour and determination, and there are indications from the CIS peacekeeping force itself that this would indeed be the case. Грузинская сторона выразила уверенность в том, что этот шаг будет стимулировать миротворческие силы к выполнению своего мандата с еще большей энергичностью и решительностью, и, если судить по самим миротворческим силам СНГ, так, видимо, и будет.
It is my hope that the successful completion of the elections will encourage the international community to resume with renewed vigour its cooperation with Guinea-Bissau and contribute to the rebuilding of its state institutions and the reconstruction and rehabilitation of its dilapidated economic and social structures. Я надеюсь, что успешное проведение выборов будет стимулировать международное сообщество к возобновлению с удвоенными силами сотрудничества с Гвинеей-Бисау и к содействию восстановлению ее государственных институтов, а также реконструкции и восстановлению ее разрушенных экономических и социальных структур.
National ICT strategies are needed which encompass initiatives at the local community, municipal, regional and national levels and actively encourage a "development dialogue" within and between developing countries and countries in transition. Необходимы такие национальные стратегии в сфере ИКТ, которые будут поощрять инициативу на местном общинном, муниципальном, региональном и национальном уровнях и активно стимулировать "диалог по вопросам развития" внутри развивающихся стран и стран с переходной экономикой и между ними.
(b) Even when sustainable production levels are known, opportunities to market commodities may encourage production beyond sustainable levels; Ь) даже когда известны уровни устойчивого производства, возможность выбросить на рынки соответствующие товары может стимулировать производство, превышающее предельные устойчивые уровни;
Fiji was in favour of an enlargement of the membership of UNCITRAL in accordance with the principle of equitable geographical distribution, in that such an enlargement would encourage more active participation by the developing and least developed countries. Фиджи выступает за расширение членского состава ЮНСИТРАЛ в соответствии с принципом справедливого географического распределения, поскольку такое расширение будет стимулировать активизацию участия в работе Комиссии развивающихся и наименее развитых стран.
Governments should also encourage cooperative business networks in horizontal and vertical chain, especially small and medium enterprises, to respond to orders, share information and cooperate on production, design and marketing to deal with the issue of economies of scale. Правительствам следует также стимулировать систему горизонтального и вертикального сотрудничества, особенно малых и средних предприятий, к выполнению заказов, обмену информацией и взаимодействию в области производства, проектирования и сбыта, с тем чтобы добиться экономии, обусловленной масштабом производства.
Companies should promote an environment-oriented business philosophy and management system, encourage development and diffusion of environmental technologies, and be committed to the introduction of ISO14000 including regular environmental assessments and reports. Компании должны поощрять ведение коммерческой деятельности и управление с учетом экологических факторов, стимулировать разработку и распространение экологичных производств и быть приверженными делу внедрения стандарта ISO14000, включая регулярную подготовку экологических оценок и отчетов.
(a) Strengthen its efforts to promote breastfeeding and encourage the introduction of adequate maternity leave for all working mothers in the spirit of article 18 (2); and а) активизировать усилия по поощрению грудного кормления и стимулировать введение достаточных отпусков по уходу за ребенком для всех работающих матерей в духе статьи 18 (2); и
We believe the global fund can bring down the price and increase the supply of drugs and commodities for tuberculosis, HIV/AIDS and malaria and can also encourage research on new drugs. Мы уверены, что глобальный фонд сумеет снизить цену и расширить поставки лекарств и препаратов от туберкулеза, ВИЧ/СПИДа и малярии, а также сможет стимулировать поиски новых лекарств.
The school shall encourage broad-mindedness in its pupils and increase their understanding of people's circumstances and living environments, of Icelandic society, its history and unique characteristics, and of the responsibilities of the individual towards society. Школа должна стимулировать широту мышления у учащихся и повышать уровень их понимания жизни людей и окружающей действительности, исландского общества, его истории и уникальных особенностей, а также ответственности человека перед обществом.
Lastly, it welcomed the positive political developments in South Africa and the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which should be an inspiration to the Committee and encourage those who had left the Committee to return to it. В заключение он заявляет о том, что его делегация приветствует положительное развитие ситуации в Южной Африке и предстоящее введение в действие Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая должна стимулировать работу Комитета и подтолкнуть государства, покинувшие Специальный комитет, вновь занять там свое место.
Fixed exchange rates might also encourage heavy borrowing in foreign currencies, in circumstances where the domestic interest rates are higher than foreign rates, especially when domestic borrowers do not foresee any exchange rate risk. Фиксированные обменные курсы могут также стимулировать привлечение значительных кредитов в иностранной валюте в тех случаях, когда внутренние процентные ставки выше иностранных ставок, в особенности если национальные заемщики не предвидят каких-либо валютных рисков.
To improve policy coherence, consistency and integration, countries could encourage and facilitate national consultations among ministers on international aspects of sustainable development being discussed in the various intergovernmental and treaty bodies dealing with specific dimensions of sustainable development, including the Commission. Для повышения согласованности, единообразия и комплексного характера политики странам следует поощрять и стимулировать национальные консультации министров по международным аспектам устойчивого развития, которые обсуждаются в рамках различных межправительственных и договорных органов, занимающихся конкретными аспектами устойчивого развития, включая Комиссию.
These policies, combined with a stable domestic environment and appropriate legal and administrative institutions, were expected to promote domestic savings, reduce capital flight and encourage the repatriation of flight capital. Такая политика, наряду со стабильной внутренней обстановкой и наличием соответствующих правовых и административных институтов, как ожидалось, должна была стимулировать рост внутренних сбережений, сокращение утечки капитала и возвращение "беглого" капитала.
Improved design and use of the Internet home page has enabled the Division to reach a broader segment of the business community and encourage registration with the Division for future business opportunities. Усовершенствование дизайна и более эффективное использование информационной страницы в Интернет позволяют Отделу охватывать более широкий круг предпринимателей и стимулировать процесс регистрации в Отделе для ознакомления с будущими деловыми возможностями.
In that context, he stressed that it was easy to make mistakes and that it was necessary to build a partnership between the public and private sectors in order to minimize reform errors and encourage consumers and workers to play their part in disciplining market behaviour. В связи с этим он особо отметил, что делать ошибки легко и что необходимо налаживать партнерские связи между государственным и частным секторами, с тем чтобы свести к минимуму риск проколов при проведении реформ и стимулировать участие потребителей и работников в поддержании дисциплины при поведении на рынке.
It was recognized that the Task Force was a platform for industrial and scientific institutions to participate in the improvement of technical data and information; it was agreed that the Task Force should continue to actively encourage their contribution. Участники признали, что Целевая группа позволяет промышленным предприятиям и научным учреждениям участвовать в процессе повышения качества технических данных и информации; они сделали вывод о том, что Целевой группе следует и впредь активно стимулировать такое участие.
The Brahma Kumaris World Spiritual University (BKWSU) notes the persistent and continuing nature of the violation of economic, social and cultural human rights, and considers that any impunity for violators, whether actual or perceived, can only encourage further violations. Всемирный духовный университет "Брахма Кумарис" (ВДУБК) отмечает постоянный и непрекращающихся характер нарушения экономических, социальных и культурных прав человека и считает, что любая безнаказанность их нарушителей, как явная, так и не явная, может лишь только стимулировать дальнейшие нарушения.
Mr. Botchwey said that this underlines the need for debt relief, which could encourage private investment flows while freeing resources to boost domestic investment especially in the social sectors. Г-н Ботчвей заявил, что это подчеркивает необходимость облегчения долгового бремени, которое могло бы стимулировать приток частных инвестиций и одновременно высвободить ресурсы для наращивания внутренних инвестиций, особенно в социальных секторах.