Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Either - Любой"

Примеры: Either - Любой
Where the mother and father are legally married to each other, either parent may register the birth. В тех случаях, когда брак между матерью и отцом оформлен юридически, акт рождения может зарегистрировать любой из родителей.
In addition to this, a career break of three years may be taken by either parent or shared by both. Помимо этого, любой из родителей или оба родителя могут воспользоваться трехлетним перерывом в карьере.
After registering the marriage, either spouse could obtain contraceptives. После регистрации брака получать противозачаточные средства может любой из супругов.
For example, the only legal ground for divorce was irretrievable breakdown, and divorce could be requested by either spouse. Например, единственным юридическим основанием для развода являются непримиримые разногласия, причем подать на развод может любой из супругов.
Members of each of the racial categories may belong to either of the ethnic categories. Лица, относящиеся к каждой расовой категории могут принадлежать к любой из этнических категорий.
An exhaustive probing is done to uncover any possible errors in either side of the accounts. Для обнаружения любых возможных погрешностей по любой стороне счетов проводится всеобъемлющая проверка.
There were no ready solutions to either of those problems. Готовых решений любой из этих проблем нет.
While either scenario will contribute positively to the financial results, the actual timing affects the distribution of those contributions between the two biennia. Хотя любой сценарий позитивно повлияет на финансовые результаты, фактические сроки влияют на распределение этих поступлений между двумя двухгодичными периодами.
The geographic scope of military operations corresponds to the zone of combat as circumscribed by the actions of either side. Географические границы военных операций соответствуют зоне боев, определяемой действиями любой стороны.
We condemn the use of force by anyone on either side. Мы осуждаем применение силы любой из сторон.
For knowledge of either category to be valuable it must be accessible and shared. Чтобы знания любой из этих категорий представляли собой ценность, необходимо, чтобы они были доступными и стали общими.
Recognition and protest, on the other hand, were difficult to place in either of the proposed categories. Что же касается признания и протеста, то их трудно отнести к любой из предложенных категорий.
I stated UNMIN's consistent position that any new recruitment by either army is a breach of the Agreement. Я заявил, что последовательная позиция МООНН сводится к тому, что любой новый набор в любую из армий является нарушением Соглашения.
Where either party was aged under 18 years, a special marriage licence was required. Когда любой из молодых людей не достиг 18-летнего возраста, требуется специальное разрешение на брак.
On the other hand, the common law union may be terminated by mutual consent or by the individual decision of either party. С другой стороны, гражданский брак может быть расторгнут по взаимному согласию супругов или по индивидуальному решению любой из сторон.
Marriage and common law arrangements were recognized by the State and could be dissolved by either party or by mutual agreement. Брак по закону и гражданский брак признаются государством и могут быть расторгнуты любой из сторон либо по взаимному согласию.
This measure allows emergency services to gain immediate access to either tube. Данная мера позволяет аварийно-спасательным службам получить немедленный доступ к любой из галерей.
For example, students from the Danish minority in Germany could later study in either country. Так, например, учащиеся, принадлежащие к датскому меньшинству в Германии, могут затем учиться в любой из этих стран.
Other members felt that either approach would in fact be more likely simply to increase arrears. Другие члены считали, что любой из этих подходов фактически приведет лишь к увеличению задолженности.
In such a case, responsibility could arise under either article without any inconsistency between the provisions. В таком случае ответственность может возникнуть по любой из этих статей без какой бы то ни было непоследовательности между их положениями.
Members of the public could avail themselves of either or both systems. Члены общественности могут пользоваться любой или обеими системами.
Intensive dialogue within the Secretariat and with the Member States will be required to make either of these options feasible. Чтобы любой из этих вариантов оказался реальным, потребуется интенсивный диалог в рамках Секретариата и с государствами-членами.
It is thus possible to use either option. Таким образом, можно использовать любой вариант.
Several decisions recognize that where the parties have on-going relations the aggrieved party might act under either article as to future instalments or contracts. В нескольких решениях признается, что, если стороны постоянно поддерживают свои отношения, потерпевшая сторона может действовать в соответствии с любой статьей в отношении будущих партий или договоров.
Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений.