Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Either - Любой"

Примеры: Either - Любой
The House may refer any matter for investigation either by the Attorney-General or by a specially constituted Investigating Committee. Палата представителей может передать любой вопрос на расследование Генеральному прокурору или специально созданному комитету по расследованию.
A Trial Chamber may order either party to produce additional evidence. Судебная палата может дать распоряжение любой из сторон представить дополнительные доказательства.
Each attack by either side becomes the justification for a further response. Каждое нападение, совершенное любой из сторон, становится поводом для новых ответных мер.
The Parties shall consult promptly, at the request of either Party, concerning the interpretation, application or implementation of this Agreement, either generally or in relation to a particular case. Стороны проводят консультации незамедлительно по просьбе любой из Сторон относительно толкования, применения или осуществления настоящего Соглашения в целом либо в отношении конкретного случая.
A foreigner may open a personal account at any Cyprus bank either in US Dollars, Euros or any other convertible currency. Иностранец может открыть личный счёт в любом из кипрских банков в долларах, евро или в любой другой конвертируемой валюте.
The Security Council called for an end to acts of provocation by either side in its statement of 6 April 1994. Прекращения провокаций с любой стороны потребовал Совет Безопасности ООН в Заявлении от 6 апреля с.г.
He's a greater warrior than either of you will ever be. Он больший воин, чем любой из вас.
Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Учебная деятельность, в рамках которой игнорируется любой из этих аспектов, скорее всего не будет вызывать доверия и будет малоэффективной.
Training efforts which ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Подготовка, в ходе которой игнорируется любой из этих элементов, по всей вероятности, не будет ни убедительной, ни эффективной.
Any slight slackening of caution on either side will not only disrupt the good atmosphere, it will also seriously impede the peace process. Любое незначительное ослабление осторожности с любой стороны не только нарушит благоприятную атмосферу, но и создаст серьезные препятствия для мирного процесса.
States might prefer either of those options or a combination. Государства могут предпочесть любой из этих вариантов или их сочетание.
He would go along with either position, but was concerned about the inconsistency. Он будет согласен с любой позицией, но озабочен применением непоследовательного подхода.
These could be, among others, loxodromes, normal sections from either end point of a segment, or great circles. Они могут представлять собой, в частности, локсодромии, нормальные сечения от любой конечной точки сегмента или большие круги.
Each of these two approaches has been applied either across the board or in the context of case studies on specific products or sectors. Любой из этих подходов может применяться либо для целей общего анализа, либо в рамках тематических исследований по конкретным товарам или секторам.
They supported the view that the inter-Tajik talks should start without preconditions or the exclusion of possible counterparts on either side. Они поддержали мнение о том, что межтаджикские переговоры должны начаться без предварительных условий или исключения из этого процесса возможных участников с любой из сторон.
Legal experts in ILO had the most serious reservations about the feasibility of putting either of ACPAQ's recommendations into effect. У экспертов МОТ по правовым вопросам имелись весьма серьезные оговорки в отношении целесообразности осуществления любой из рекомендаций ККВКМС.
Under either statutory scheme, Indian lands are not treated as federal public lands for purposes of mineral regulation. В рамках любой из этих предусмотренных законом схем земли индейцев не рассматриваются как федеральные государственные земли для целей регулирования добычи полезных ископаемых.
The continued incarceration must be subject to court review at reasonable intervals or when requested by either party. Решение о продлении заключения должно приниматься судом через разумные промежутки времени или по просьбе любой из сторон.
However, either of the options proposed by the Secretariat would go a long way towards meeting concerns in that regard. Однако любой из двух вариантов, предлагаемых Секретариатом, будет иметь большое значение для решения существующих проблем.
The child has the right to press its claim for support at any time against either father or mother. Ребенок может воспользоваться своим правом требования по алиментному обязательству в любой момент и в отношении любого из родителей.
We continue to condemn any use of violence for political ends on either side. Мы по-прежнему осуждаем любое применение насилия любой какой бы то ни было стороной ради достижения политических целей.
For either reason, such losses may not be compensated by this Commission.. По любой из перечисленных причин такие потери не могут быть компенсированы Комиссией.
Heterodox economics includes core theoretical concepts that are fundamentally incompatible with neoclassical economics in either of its two contemporary forms. Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм.
Withdrawal from this Agreement can be effected after this initial period by six months' written notice from either party. Выход из настоящего Соглашения может быть произведен после настоящего первоначального периода путем шестимесячного уведомления от любой из сторон.
Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. Судьи могут быть отстранены в любой момент за этические или правовые нарушения, либо путем дисциплинарных мер, либо судом общей юрисдикции.