Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Either - Любой"

Примеры: Either - Любой
To enter Ciflik you can pass either side of Ince Island where you will find a broad harbour. Чтобы попасть в порт Чифлик, вы можете пройти с любой стороны от острова Индже.
Meyer and Mikan worked out intensively, and Mikan learned how to make hook shots accurately with either hand. Мейер и Майкен усиленно тренировались и Джордж научился делать точные броски крюком любой рукой.
It remains for them to decide by their own free will whether they will present themselves to the legal jurisdiction of either of the two countries. Они сами должны свободно принять решение о том, подчинятся ли они юрисдикции любой из этих двух стран.
That's how much either you or Dr. Robbins would have to put up to cover that scan. Столько может заплатить любой из вас, чтобы покрыть эти расходы.
No, but there's also an entryphone, so either of them could have buzzed someone up. Нет, но, там был домофон, таким образом, любой из них, мог впустить кого угодно.
Well, hernia could be either side, but bad news is, they're more common than appendectomies. Грыжа может быть с любой стороны, но к сожалению она встречается чаще, чем аппендицит.
The deluxe rooms and suites are luxurious and richly appointed, many with marble foyers & bathrooms, walk-in closets, and either kitchenettes or wet bars. Номера делюкс и апартаменты роскошно и богато обставлены, многие из них с отделанными мрамором фойе и ванными комнатами, гардеробной и любой небольшой кухней, либо мини-баром.
Of these, 17 were right-handed batters, 13 were left-handed, and two were switch hitters, meaning they could bat from either side of the plate. Из них 17 были праворукими отбивающими, 13 леворукими и двое отбивали как левой, так и правой рукой, то есть могли стоять с любой стороны от домашней базы.
The punishments imposed by either House may not be challenged in any court, and the Human Rights Act does not apply. Наказание, наложенное любой из палат, не может быть оспорено в каком-либо суде.
The buffet offers either continental or American breakfast to meet the customs of the international clientele that habitually visits hotels in Milan. Шведский стол с европейским или американским завтраком для клиентов из любой страны, которые обычно посещают миланскую гостиницу.
Chloe O'Brian attempts to rein Jack in before his actions either get him killed or cause an international crisis. Хлоя О'Брайан встает перед выбором: либо остановить Джека любой ценой, либо разразится международный кризис.
Needless to say, it is not surprising that extensions of time may be required by either or both parties with respect to these matters. Нет нужды говорить о том, что для решения этих вопросов любой из сторон или обеим сторонам может потребоваться больше времени, что неудивительно.
During a session either house may adjourn itself, on its own motion, to whichever date it pleases. В ходе сессии любая из палат может объявить для себя перерыв в работе по своим собственным соображениям на любой угодный для них срок.
Anybody over 16 who reads that's either got one or is buying or selling. Любой, старше 16-ти, кто читает этот журнал, либо владеет авто или хочет такое купить/продать.
In either case the RPG scenario owner can invite or kick others from the adventure at any time inside his own MMORPG... Так или иначе, организатор сценария может в любой момент предложить любому игроку принять участие в своем приключении, а может и прогнать кого-либо, кто ему не по душе...
If either or both of the final two samples fail, then the application for approval of the retreading production unit shall be rejected. Если же любой из этих последних образцов или они оба не выдерживают испытание, то тогда заявка на официальное утверждение продукции соответствующего производственного объекта по восстановлению шин отклоняется.
Certain objects, most notably either of the two crosses of Isteria, have been used by even the unordained to bless commonly occurring waters, even rain. А еще реликвии... Кстати сказать, в древности с помощью Сирийских крестов... любой мирянин мог освятить самую обычную воду... даже дождевую.
Key among its terms of interest to Vane was one that effectively stripped the church, either Episcopal or Presbyterian, of any coercive powers. Ключевым среди его условий, представляющих интерес для Вейна, было лишение церкви, епископальной или пресвитерианской, любой принудительной силы.
Such an instrument could be either an independent one or a protocol annexed to the Non-Proliferation Treaty. Претензии в связи с арендой лицензий должны пройти две юридических проверки; в случае непрохождения любой из них претензия будет отклонена.
In many cases this will simply mean that the Office will cease duplicating the work already being done in other offices without adding to the workload on either side. Во многих случаях это будет лишь означать, что Управление перестанет дублировать работу, уже выполняемую в других подразделениях, и это, следовательно, ни в коем случае не приведет к увеличению рабочей нагрузки любой из сторон.
In either of these two situations, the freeze would be limited to relatively small areas, as is the case today; severe changes to Earth's climate are not necessary. В любой из этих двух ситуаций оледенение будет ограничено относительно малой территорией, как сейчас, и радикальные изменения земного климата не понадобятся.
The city of Jesenik is a city with closely reachable adrenaline experiences. And in the evening you will be happy to come back to your luxury apartment where you can engoy either the accomodation itself, rest in a sauna or play squash. Всегда будете рады мысли о том, что в любой момент можете вернуться в Ваши уютные горные аппартаменты, которые располагают всем, о чём Вы только мечтали во время Ваших предыдущих путешествий.
At one point Park has a monologue wherein he describes how the waters from both North and South Korea flow freely together, and how the fish can be found in either water without knowing which it belongs to. В фильме есть монолог, в котором герой описывает, как воды из Северной и Южной Кореи свободно текут вместе, и как рыбу можно найти на любой стороне.
The current Code of Civil Procedure provides that when the conjugal union appears as the plaintiff, it shall be represented by either of the spouses. В существующем Гражданско-процессуальном кодексе устанавливается, что от имени семьи может выступать любой из супругов, если он является истцом.
Does anyone have a relationship with either litigant or attorney? Кто-нибудь состоит в отношения с любой из сторон этого процесса?