| I can neither confirm, nor deny that either of these projects exist. | «Я не могу ни подтвердить, ни отрицать, что любой из этих проектов существует. |
| A completely ambidextrous person is able to do any task equally well with either hand. | Человек, являющийся амбидекстром, в состоянии выполнить любую задачу одинаково хорошо любой рукой. |
| Polling days in the Czech Republic are Friday and Saturday, and voters can submit their ballots on either day. | Дни голосования в Чешской Республике - пятница и суббота, но избиратели могут представлять свои бюллетени в любой день. |
| She is among the most popular characters in either version of the story. | Она является одним из самых популярных персонажей в любой версии истории Игр. |
| More German and heroic than either of us. | Больше похожи, чем любой из нас. |
| It really could have gone to either one of us. | Но, это могло достаться любой из нас. |
| Webmail clients may use either method, but the retrieval protocol is often not a formal standard. | Клиенты сетевой почты могут использовать любой метод, но протокол поиска часто не соответствует официальным стандартам. |
| No sign of struggle on either one of them. | Никаких признаков борьбы на любой из них. |
| You do that and you won't hear from either one of us again. | Вы делаете это, и вы не услышите от любой из нас снова. |
| It's more money than either of us have ever made in our entire lives. | И платить больше, чем любой из нас сможет заработать за всю оставшуюся жизнь. |
| More German and heroic than either of us. | Ну... больше похожи, чем любой из нас. |
| You stick somebody up there, they can see anyone coming from either direction. | Поставьте кого-нибудь на крышу, чтобы они могли видеть, если кто-то появится с любой стороны. |
| Which means either one of you could have been the original bomber. | Что значит что любой из вас мог быть первым подрывником. |
| Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. | Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак. |
| You'll be a better man than either of us. | Ты будешь лучше, чем любой из нас. |
| More than either of the other two. | Больше, чем у любой из этих двух. |
| Your field of fire is 90 degrees to either side of that entrance. | Твоя зона обстрела - 90 градусов с любой стороны этого входа. |
| That's all either of us know how to do. | Вот и все, любой из нас знают, как сделать. |
| Dad's doing better in that department than either of of us. | Папа справляется на этом поприще лучше чем любой из нас. |
| Can't give either of them a perfect score. | Не могу дать любой из них высший балл. |
| Under the new system, conciliation could take place at the request of either party. | При новой системе примирение может иметь место по просьбе любой стороны. |
| Competent authorities may choose whether to use either term to define thresholds that trigger classification. | Компетентные органы могут выбрать любой из этих терминов для использования при установлении пороговых значений, которые определяют классификацию соответствующих веществ . |
| You may install either with a simple emerge. | Вы можете установить любой из этих пакетов, просто запустив emerge. |
| On that criterion, either party can be awarded custody. | В соответствии с этим критерием право на опеку может быть присуждено любой из сторон. |
| So I'm at this crossroads, and I can't take either path. | Я стою на этом перекрестке и не могу пойти по любой из дорог. |