Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Either - Любой"

Примеры: Either - Любой
The two suspects base this move on the obvious fact that there has been widespread advance media condemnation, which would make it impossible to select an impartial and uninfluenced jury in either country. Два подозреваемых объясняют свое решение тем очевидным фактом, что средства массовой информации заранее организовали против них широкую кампанию осуждения и это делает невозможным выбор беспристрастных и объективных присяжных в любой из этих стран.
The Security Council may wish to send a small delegation in order to make clear that the international community is watching and will not easily accept any further delay or hindrances by either party. Совет Безопасности, возможно, пожелает направить туда небольшую делегацию, чтобы четко продемонстрировать внимание со стороны международного сообщества и дать понять, что оно не намерено мириться с дальнейшими проволочками или препятствиями, исходящими от любой из сторон.
The second letter retracts the grave error qualifying it as: "our clear and renewed understanding is that this redeployment will not prejudge in any manner the claims held by either party regarding these areas". Во втором письме эта грубая ошибка исправлена и содержится следующая формулировка: "мы вновь прямо заявляем, что, как мы понимаем, такая передислокация никоим образом не предопределяет претензий любой из сторон в отношении этих районов".
Any unilateral act by either party will not contribute to a lasting settlement unless it is in conformity with the spirit of negotiations between the two sides and the road map. Любые односторонние действия любой из сторон будут способствовать долгосрочному урегулированию лишь в том случае, если они будут осуществляться в духе переговоров между двумя сторонами и в соответствии с «дорожной картой».
But the 1972 ABM Treaty prohibits, for the indefinite future, systems to protect either country against such nuclear attack. Обычно, любой проект обороны США в своей непроработанности не мог бы вызвать то возбуждение, которое вызывает система противоядерной обороны.
Wholesale buying and selling of electricity may be regulated either by bilateral contracts or by a pooling mechanism which functions as a predetermined multilateral contract amongst market participants. Любой план реформирования электроэнергетического сектора должен включать меры по отделению функции управления энергосетями от производства электроэнергии в целях недопущения сохранения бывшими монополиями привилегированного доступа к сетям при осуществлении ими операций с электроэнергией.
Rent-a-permit claimants are required to satisfy two legal tests; failure to satisfy either one results in failure of the claim. Претензии в связи с арендой лицензий должны пройти две юридических проверки; в случае непрохождения любой из них претензия будет отклонена.
This technical service agreement, executed on 1 July 1988 by Santa Fe and KDC, had an indefinite term and could be cancelled at will on 90 days notice, with or without cause, by either party. Соглашение о техническом сотрудничестве, подписанное 1 июля 1988 года между компаниями "Санта Фе"35 и "КДК", было бессрочным и могло быть аннулировано в любое время любой из сторон путем уведомления об этом другой стороны за 90 дней до его прекращения.
The Act also inserted into the Code of Criminal Procedure, a new article, 7201A, according to which members of either house of parliament may at any time visit places of police custody, detention centres, holding areas and penal establishments. На основании этого же закона в Уголовно- процессуальный кодекс была добавлена новая статья 720-1-А, согласно которой национальным парламентариям разрешается в любой момент посещать места задержания, центры содержания под стражей, зоны ожидания и пенитенциарные учреждения.
The term thus meant trade that adversely affected the implementation of control measures by any Party, allowed back-sliding from the introduction of alternatives to methyl bromide already achieved or was contrary to the domestic policy of either an importing or an exporting Party. Таким образом, данным термином обозначаются торговые поставки, отрицательно сказывающиеся на осуществлении мер регулирования любой Стороной, приводящие к отходу от уже достигнутого внедрения альтернатив бромистому метилу, либо противоречащие внутренней политике Стороны-импортера или экспортера.
The weapon has enough power to threaten all of Spira, The Gullwings then join forces with the Leblanc Syndicate to investigate the underground areas of the city in an attempt to destroy the machine before it can be used by either side in the upcoming conflict. Крылья чайки затем объединяются с Лебланом Синдикатом для исследования подземных городов, в попытке уничтожить машину, прежде чем он может быть использован с любой стороны в предстоящем конфликте.
Introduction For the determination of the exhaust mass flow rate either one of the methods described in paragraphs 8.4.1.3 to 8.4.1.7. may be used. Для расчета... для определения массового расхода отработавших газов можно использовать любой один из методов, изложенных в пунктах 8.4.1.3-8.4.1.7
After successfully completing a song in either Career or Quick Play mode, the player is given a score and a rating between three-five stars, depending on his or her overall performance. После успешного завершения песни в любой карьере и быстрой игре, игрок получает оценку своей игре, от З до 5 звезд, в зависимости от его игры.
Thus, if either rapporteur had to withdraw from proceedings in which he or she had some interest or with which he or she was otherwise connected, the alternate could step into the breach. Таким образом, если любой из докладчиков не присутствует на заседании, представляющем для него/нее интерес или так или иначе касающемся круга его/ее обязанностей по назначению, то содокладчик сможет его заменить.
The Indo-Nepal border is open; Nepalese and Indian nationals may move freely across the border without passports or visas and may live and work in either country. Это соглашение закрепило «особые отношения» между Индией и Непалом, граница между странами открыта: непальские и индийские граждане могут свободно перемещаться через границу без виз, а также жить и работать в любой из этих стран.
They provide that commercial activities in the fenced area would include the sale of products, produce and services, whether locally produced or imported, irrespective of origin, brought in from either side. В нем предусматривается, что коммерческая деятельность в огороженном районе будет включать в себя сбыт продукции, товаров и услуг, ввезенных туда с любой из соответствующих территорий, независимо от того, произведены ли они на месте или импортированы, и независимо от их происхождения.
Aboriginal land trusts will be able to enter into 99-year head leases with an entity to be established by either the Northern Territory Government or the Australian Government. Земельные тресты аборигенов смогут заключать договоры о сдаче земли в аренду на 99 лет с любой организацией, учредителем которой будет выступать либо правительство Северной территории, либо федеральное правительство Австралии.
This means that the only possible sources of information for assessing the size of the Roma or any other ethnic group are either self-assigned ethnicity data or non-personally identifiable ethnicity data from anonymous surveys. Это означает, что единственным доступным источником информации для оценки численности рома или любой другой этнической группы являются либо данные об этническом происхождении, предоставленные самими представителями этнической группы, либо данные, полученные в результате анонимных опросов, по которым невозможно установить личность человека.
Strike/lockout; arbitration requested by either party is binding only if the constitution of the local union prohibits strikes Забастовка/ локаут; арбитраж, проведенный по просьбе любой из сторон, является обязательным лишь в том случае, если правила местных профсоюзов запрещают проведение забастовок
The new law adopted in 2004 provides that if either parent of a child is a Rwandan, that child is deemed a Rwandan, and the mother may therefore transmit her nationality to her child, whatever the circumstances. Новый закон, принятый в 2004 году, согласно которому гражданином Руанды признается любой ребенок, один из родителей которого - руандиец, дает женщине право передавать свое гражданство ребенку в любой ситуации.
I believe that the proponents of either theory would agree that a new period has emerged: a time when the interdependence of States has become a vivid reality leading to greater vulnerability. Думаю, сторонники любой из теорий согласятся в одном: наступило новое время - время, когда максимально проявилась взаимозависимость государств.
In a subsystem without focus correction, the focused laser spot at the centre of the field describes an arc when moved in either axis, creating a sphere of focused points above the working field. В субсистемах без коррекции фокусировки при перемещении вдоль любой из осей пятно сфокусированного лазерного луча в центре поля описывает дугу, образуя над рабочем полем сферу из сфокусированных точек.
If this fragment is part of a larger graph, then any Hamiltonian cycle through the graph must go in or out of the top vertex (and either one of the lower ones). Если этот фрагмент является частью большего графа, любой гамильтонов цикл должен проходить через (висячее) ребро при верхней вершине (и через одно из нижних рёбер).
Every finite forest has either an isolated vertex (incident to no edges) or a leaf vertex (incident to exactly one edge); therefore, trees and forests are 1-degenerate graphs. Любой лес либо имеет изолированную вершину (без смежных рёбер), либо листовую вершину (инцидентную в точности одному ребру), так что леса и деревья являются 1-вырожденными графами.
The decision whether work is considered unhealthy or not is taken by the Directorate-General for Occupational Health and Safety, in consultation with the relevant department of the Ministry of Public Health and Social Welfare, at the request of either party. Оценивать вредность или безвредность труда должно Главное управление по вопросам гигиены труда и профессиональной безопасности в консультации с соответствующим управлением Министерства здравоохранения и социального обеспечения по просьбе любой из сторон.