Shortly after entering his cell, an earthquake rocks the prison, and moments later, all of the inmates on death row except Torque are killed by strange creatures. |
Как только Торк оказывается в своей камере, заключённые начинают его обсуждать, но через какое-то время наступает землетрясение и всех, за исключением Торка, убивают какие-то существа. |
There have been six earthquakes with at least magnitude 6 or greater in historical times, including the 7.2-magnitude Hebgen Lake earthquake which occurred just outside the northwest boundary of the park in 1959. |
В историческое время произошло по крайней мере шесть значительных землетрясений магнитуды 6 и выше, в том числе Землетрясение 1959 года (англ.)русск. магнитудой 7,5 с эпицентром чуть севернее границы парка. |
However, the Great Kanto earthquake of 1923 destroyed the upper floors, and damaged the whole tower so severely that it had to be demolished. |
Однако великое землетрясение Канто 1 сентября 1923 года разрушило верхние этажи и так сильно повредило всю башню, что её пришлось полностью снести 23 сентября 1923 года. |
On 8 August 1992, an earthquake measuring 8.1 on the Richter scale was registered some 80.5 kilometres south-west of Guam's capital, Agana, at a depth of 60 kilometres below the ocean floor. |
8 августа 1992 года примерно в 80,5 км к юго-западу от главного города Гуама Аганьи на глубине около 60 км ниже дна океана было зарегистрировано землетрясение силой 8,1 балла по шкале Рихтера. |
The catalyst for this change was the major earthquake that struck Haiti on the 12th of January in 2010. Haiti was a game changer. |
Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс, в которой, согласно заявлениям, погибло 320000 людей; остались без крыши над головой около 1,2 млн людей. |
The need for a strong and flexible United Nations humanitarian response capacity was highlighted in the past weeks by an earthquake measuring 7.2 on the Richter scale that shook much of Central Asia. |
Землетрясение силой 7,2 балла по шкале Рихтера, которое ощущалось на значительной части территории Центральной Азии, высветило за последние несколько недель потребность в том, чтобы Организация Объединенных Наций располагала значительным потенциалом для гибкого гуманитарного реагирования. |
The 9.0-magnitude earthquake that struck Japan is, of course, a highly exceptional event - an event so rare that its probability cannot be well assessed with models based on limited historic data. |
Землетрясение магнитудой 9,0 баллов, ударившее по Японии, конечно же, является крайне исключительным событием - это такое редкое событие, что его вероятность невозможно корректно оценить с помощью моделей, основанных на ограниченных исторических сведениях. |
The earthquake which hit Haiti in January 2010 not only left at least 200,000 people dead, 300,000 injured and around 2 million displaced, causing tremendous human suffering, but also devastated the economy, with the physical infrastructure largely damaged. |
Землетрясение, произошедшее на Гаити в январе 2010 года, не только унесло по меньшей мере 200 тыс. жизней, нанесло увечья 300 тысячам человек и вынудило около 2 миллионов людей покинуть свои дома, причинив огромные человеческие страдания. |
For Haitians, 2010 will long be remembered as a year of multiple crises, including the earthquake and the resulting displacement of 2.3 million people, a near brush with Hurricane Tomas, a cholera epidemic, and political instability and election-related challenges. |
Гаитянцам 2010 год надолго запомнится как год многочисленных кризисов, включая землетрясение и произошедшее в его результате перемещение 2,3 миллиона человек; огромные разрушения, причиненные ураганом «Томас»; эпидемия холеры; политическая нестабильность и проблемы, связанные с выборами. |
An unprecedented earthquake and tsunami struck Japan in March. Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and numerous evacuatees still cannot return home to this day and continue to endure inconveniences in their daily lives. |
В марте в Японии имели место беспрецедентное землетрясение и цунами, в результате которых около 20000 человек погибли или пропали без вести, а многочисленные переселенцы до сих пор не могут вернуться в свои дома и по-прежнему сталкиваются с трудностями в своей повседневной жизни. |
Also in October, an earthquake and tsunami battered the Mentawai islands, killing 460 people, displacing 15,353 and destroying thousands of houses. |
Также в октябре землетрясение и цунами ударили по Ментавайским островам, что привело к гибели 460 человек, перемещению 15353 человек и разрушению тысяч домов. |
It was most recently demonstrated in the aftermath of natural catastrophes in various parts of the world, such as the devastating earthquake that struck Japan in March and the recent floods in Thailand. |
В том что добровольческая деятельность играет именно такую роль, мы смогли совсем недавно убедиться во время ликвидации последствий стихийных бедствий в различных районах мира, таких как разрушительное землетрясение, происшедшее в марте в Японии, и недавние наводнения в Таиланде. |
Mrs. Viotti (Brazil): This year has been marked by disasters of great magnitude, such as the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): В этом году мы пережили такие огромные по масштабам стихийные бедствия, как землетрясение на Гаити и наводнения в Пакистане. |
Mr. Wetland (Norway): The devastating earthquake in Haiti, the flood disaster in Pakistan and several other emergency crises have made 2010 a demanding year for the humanitarian response system. |
Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Разрушительное землетрясение в Гаити, вызванная наводнениями катастрофа в Пакистане и ряд других кризисов сделали 2010 год годом повышенного спроса на услуги системы гуманитарного реагирования. |
The great east Japan earthquake, followed by extremely destructive tsunami waves and radioactive leakage from the Tokyo Electric Power Company's Fukushima Daiichi nuclear power plant, led to a sharp correction of the stock market and left the country with tremendous uncertainties. |
Великое восточно-японское землетрясение, которое спровоцировало беспрецедентное по своим масштабам разрушительное цунами и привело к утечке радиоактивных веществ на атомной электростанции «Фукусима 1», принадлежащей Токийской энергетической компании, стало причиной резкой коррекции фондового рынка и породило в стране крайне неопределенную ситуацию. |
The earthquake severely damaged infrastructure, particularly housing, in the two worst affected districts, namely, Bantul in Yogyakarta and Klaten in Central Java. |
Землетрясение нанесло сильный удар по инфраструктуре страны, особенно жилищному фонду, в двух наиболее сильно пострадавших районах: Бантуле в провинции Джокьякарта и Клатене в провинции Центральная Ява. |
Then the earthquake burst and the major part of the old city of Guatemala was turned into ruins. |
особенно в так называемую "Золотую эпоху", которая длилась с 1720 до 1773 года. Но грянуло землетрясение, и большая часть старого города Гватемала превратилась в руины. |
Established in 1992 and officially registered in Istanbul in 1995, İHH provides humanitarian relief in areas of war, earthquake, hunger, and conflict. |
Создан в 1992 году и официально зарегистрирован в Стамбуле в 1995 году, IHH предусматривает оказание гуманитарной помощи во время вооруженных конфликтов, стихийных бедствий (голод, землетрясение и др.). |
The earthquake and tsunami disaster of 26 December 2004, the world's worst natural disaster in living memory, took over 280,000 lives and devastated coastal areas and communities around the Indian Ocean. |
Катастрофическое землетрясение и цунами, произошедшие 26 декабря 2004 года и ставшие самыми пагубными стихийными бедствиями за всю историю человечества, унесли свыше 280000 жизней и нанесли огромный ущерб прибрежным районам вокруг Индийского океана и проживающим в них общинам. |
The yen has fluctuated around a high of about 82 yen/dollar since late 2010, but the earthquake in March triggered extraordinary volatility for the exchange rate until a joint intervention of the finance ministers of the Group of Seven mitigated the situation. |
С конца 2010 года курс йены к доллару колебался в высоком диапазоне порядка 82, однако произошедшее в марте землетрясение спровоцировало чрезвычайную дестабилизацию курса йены, которую удалось сгладить благодаря совместному вмешательству министров финансов «большой семерки». |
But then how would you explain an earthquake, A hurricane, and multiple tornadoes. |
Но как тогды вы объясните землетрясение, ураган и множественные торнадо, в одно и тоже время, по всему миру? |
We estimate it to be a 5.1 earthquake |
Итак... Это было землетрясение 5,1 балла с эпицентром в Малибу |
Just this year, there was a fire and a leak at the Kashiwazaki-Kariwa nuclear plant when an earthquake struck Niigata province in Japan. States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues. |
А уже в этом году, после того, как на японскую провинцию Ниигата обрушилось землетрясение, пожар и утечка произошли на ядерной электростанции Касивадзаки-Карива. Государствам, впервые рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует принимать меры также и к устранению озабоченностей относительно его безопасности и надежности. |
The 1995 earthquake in Japan was by far the most costly single event during the period with more than US$ 100 billion in losses and more than 5,000 people killed. |
Событием, которое вызвало в этот период наибольший ущерб, выразившийся в убытках на сумму свыше 100 млрд. долл. США и гибели более 5000 человек, стало японское землетрясение 1995 года. |
The cluster approach piloted in the Pakistan earthquake response was welcomed as an important tool for increasing coordination during emergency response and early recovery. |
Они приветствовали групповой подход, в экспериментальном порядке применявшийся в рамках мер реагирования на землетрясение в Пакистане, в качестве важного средства повышения координации в период принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации и принятия мер на начальном этапе восстановления. |