| Although the interpretation of this event varied from tribe to tribe, one consensus was universally accepted: the powerful earthquake had to have meant something. | Хотя интерпретация этого события в различных племенах была различной, общим выводом у всех них был один: мощное землетрясение имело какое-то важное значение. |
| A 6.1-magnitude earthquake struck inside the park on June 30, 1975, but damage was minimal. | 30 июня 1975 года внутри парка произошло землетрясение магнитуды 6,1, но разрушения были незначительными. |
| Focused only several kilometres below the surface, the earthquake resulted in significant shaking over a large portion of central-eastern South Island. | При расположении гипоцентра всего в нескольких километрах от поверхности, землетрясение ощущалось на значительной площади центральной и восточной частей Южного острова Новой Зеландии. |
| The Great Kantō earthquake on 1 September 1923 devastated much of central Tokyo, including the Nihonbashi fish market. | Великое землетрясение 1 сентября 1923 года практически полностью уничтожило центральную часть Токио вместе с рынком близ Нихонбаси. |
| An underwater earthquake generates a tsunami that strikes Malibu and brings a hunting pack of prehistoric-looking goblin sharks to the surface. | Малибу находится в зоне действия цунами, вызванного подводным землетрясением. Это же землетрясение выпускает наружу голодную стаю доисторических акул-гоблинов. |
| Nearly 31 years ago, on 25th December 1974, a powerful earthquake flattened towns along the Karakorum Highway and killed nearly 10,000 people. | Почти 31 год тому назад 25 декабря 1974 года мощное землетрясение сравняло с землей города вдоль Каракорумского шоссе, унеся жизни около десяти тысяч человек. |
| The Great Kantō earthquake of September 1, 1923, destroyed their shop completely. | Великое землетрясение Канто, произошедшее 1 сентября 1923 года, нанесло огромный урон храму. |
| The earthquake caused Joseph to develop a severe case of claustrophobia, and he was never again comfortable living within a walled building. | Землетрясение вызвало у Жозе I обострение клаустрофобии, который больше никогда не чувствовал себя в безопасности, будучи окруженным стенами. |
| After the 1511 Idrija earthquake, the city was rebuilt in the Renaissance style and a new wall was built around it. | В 1511 году произошло землетрясение, после которого город был перестроен в стиле ренессанса, вокруг города возведена новая крепостная стена. |
| An earthquake that devastates Pakistan garners fewer headlines, so the developed world gives a lot less. | Землетрясение, разрушившее города и деревни в Пакистане, получает меньше внимания, и помощь развитых стран оказывается гораздо меньше. |
| 500,000 years ago, bilth the ugly... conjured an earthquake meant to split the planet. | Пятьсот тысяч лет назад, Билт Уродливый с помощью заклинания вызвал землетрясение, чтобы расколоть землю пополам. |
| My own country witnessed such an earthquake only two weeks ago; it measured over 7 on the Richter scale. | Наша собственная страна пережила такое землетрясение лишь две недели тому назад; сила толчков составляла 7 баллов по шкале Рихтера. |
| The devastating megathrust earthquake of 26 December 2004 was caused by the release of stresses that developed as the India plate subducted beneath the overriding Burma plate. | Опустошительное мощное землетрясение 26 декабря 2004 года было вызвано высвобождением стрессов, образовавшихся вследствие субдукции Индийской плиты под расположенной поверх нее Бирманской плитой. |
| The earthquake that struck Pakistan in 2005 illustrated the need to have a trained and effective national disaster management system to serve as a coordinating platform, including civil-military coordination. | Землетрясение в Пакистане в 2005 году свидетельствует о необходимости создания эффективной национальной системы предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий с подготовленными кадрами, которая служила бы платформой для координации, в том числе действий гражданских и военных структур. |
| Ms. Hayashi said that whether there had been a negative impact on gender equality following the Christchurch earthquake; domestic violence and unemployment rates had risen. | Г-жа Хаяси говорит, что независимо от того, оказало ли землетрясение в городе Крайстчерч негативное воздействие на положение в области гендерного равенства, показатели бытового насилия и безработицы возросли. |
| The lead-up story began with the "Cataclysm" story arc, which described a major earthquake hitting Gotham City. | К сложившейся на начало сюжета ситуации приводят события арки «Катаклизм», в которой описывается сильнейшее землетрясение, обрушившееся на Готэм-сити. |
| This quake was the largest in Italy in 36 years, since the 1980 Irpinia earthquake. | Это было сильнейшее землетрясение в Италии за последние 36 лет со времен землетрясения в городе Ирпиния в 1980 году. |
| The city must have been built on a thick crust of earth, over a volcanic bubble strong enough to support the city until an earthquake came along. | Видимо, город был построен над вулканическим пузырём покрытым слоем породы, достаточно крепким, чтобы выдержать его. А потом случилось землетрясение. |
| Meanwhile, an earthquake struck Afghanistan on 3 March, affecting Kabul and three main areas: Samangan, Gulbahar and Badakshan. | Тем временем З марта в Афганистане произошло землетрясение, от которого пострадали Кабул и три главные района страны: Саманган, Гульбахар и Бадахшан. |
| Last night an earthquake with a 2.7 magnitude struck northern Armenia, 16 kilometers from the Ashotsk village. | Этой ночью в северной части Армении, в 16 км от села Ашоцк, произошло землетрясение магнитудой 2.7. |
| The devastating earthquake that struck Haiti on 12 January 2010 set in motion one of the largest and most complex emergency responses on record. | Ответом на разрушительное землетрясение, которое произошло на Гаити 12 января 2010 года, стала одна из крупнейших и сложнейших за всю историю операций по оказанию помощи в чрезвычайной ситуации. |
| UNDP played a crucial role in establishing and strengthening the Indian Ocean tsunami warning system, which was tested in April 2012, when an 8.7-magnitude earthquake struck northern Sumatra. | ПРООН сыграла решающую роль в создании и укреплении системы раннего оповещения о цунами в Индийском океане, которая подверглась испытанию в апреле 2012 года, когда на севере острова Суматра произошло землетрясение силой 8,7 балла. |
| A massive earthquake of magnitude 9.0 occurred off the West Coast of Northern Sumatra on 26 December 2004 at 0058 hours GMT. | 26 декабря 2004 года в 00 ч. 58 м. по среднему гринвичскому времени вблизи западного побережья северной части Суматры произошло крупное землетрясение мощностью 9,0 балла. |
| On 26 December 2004 a massive earthquake measuring 9.0 on the Richter scale struck the west coast of northern Sumatra and was followed by several severe aftershocks. | 26 декабря 2004 года в районе западного побережья северной части острова Суматра произошло мощное землетрясение силой 9,0 баллов по шкале Рихтера, после которого было зарегистрировано еще несколько сильных подземных толчков. |
| We remember in particular the recent devastating earthquake in Pakistan, emphasizing the point made by the Secretary-General in his report (A/60/432) that the need for effective humanitarian assistance has increased dramatically. | В этой связи мы вспоминаем, в частности, произошедшее недавно разрушительное землетрясение в Пакистане, которое еще раз напомнило выраженную в докладе Генерального секретаря (А/60/432) мысль о том, что в настоящее время необходимость оказания эффективной гуманитарной помощи резко возросла. |