The last strong earthquake, with a force of 6.5 on the Richter scale, was observed on 25 November 2001 several tens of kilometres from the capital of Azerbaijan. |
Мощное последнее землетрясение силой в 6,5 балла по шкале Рихтера было зарегистрировано 25 ноября 2001 года с эпицентром, находившимся в нескольких десятках километров от столицы Азербайджана. |
In the last few days we have learned with great sadness of the massive loss of life and extensive material damage caused by a severe earthquake near the town of Al Hoceima, in northern Morocco. |
В последние дни мы с глубокой грустью услышали известие о том, что происшедшее у города Альхусейма на севере Марокко сильное землетрясение повлекло за собой тяжкий людской урон и обширный материальный ущерб. |
The incumbent would lead activities related to the psychosocial programme design, implementation, monitoring and evaluation process, taking into account that a large number of personnel, who were earthquake survivors, continue to suffer and deal with the traumatic effects of their experience. |
Этот сотрудник будет руководить процессом разработки, осуществления, контроля и оценки программы психосоциальной помощи с учетом того, что многие сотрудники, пережившие землетрясение, продолжают страдать от психотравмирующих последствий случившегося. |
A more powerful earthquake stuck the same city in 1977; however new construction codes put in effect following the 1944 incident kept damage to a relative minimum. |
Следующее сильное землетрясение произошло в 1977 году, однако благодаря новым конструкциям зданий, отстроенных после 1944 года, ущерб удалось свести к минимуму. |
If an earthquake strikes tonight, I used to worry, what will happen to our house? |
Если сегодня произойдёт землетрясение, беспокоилась я, что будет с нашим домом? |
In addition to the devastation that it had wreaked on Haiti, the earthquake of 12 January 2010 had dealt a severe blow to MINUSTAH, completely destroying the Mission's headquarters and causing irreparable damage to its infrastructure and equipment. |
Помимо разрушений, которые землетрясение 12 января 2010 года причинило Гаити, оно нанесло серьезный удар по МООНСГ, полностью разрушив штаб-квартиру Миссии и нанеся непоправимый ущерб ее инфраструктуре и оборудованию. |
In the letter, the doctor confirmed that the hospital was still able to perform check-ups on all Medtronic pacemakers, despite the earthquake of 12 January 2010. |
В своем письме врач подтверждает, что, несмотря на землетрясение 12 января 2010 года, госпиталь в состоянии проводить обслуживание любых электрокардиостимуляторов компании "Медтроник". |
For example, amid the devastation caused by the Haiti earthquake in 2010, survivors communicated through traditional and new media, including weblogs, Twitter and SMS. |
Так, например, люди, пережившие землетрясение в Гаити в 2010 году, пользовались традиционными и новыми средствами массовой информации, включая блоги, твиттер-сообщения и СМС. |
The 8.2-magnitude earthquake off the coast of Chile in April 2014, and the subsequent aftershocks, also highlighted the benefits of investing in preparedness and risk mitigation associated with seismic hazards. |
Произошедшее в апреле 2014 года землетрясение магнитудой 8,2 балла у побережья Чили также акцентирует внимание на выгодах, которые приносят инвестиции в меры по обеспечению готовности и уменьшению опасности, связанной с сейсмическими бедствиями. |
The earthquake and tsunami that occurred in Japan in March 2011, which damaged the Fukushima nuclear power plant, brought to the fore the complex interrelationship of natural hazards and technological disasters. |
Произошедшие в Японии в марте 2011 года землетрясение и цунами, которые привели к разрушению атомной электростанции в Фукусиме, заставляют задуматься о сложной взаимосвязи между стихийными бедствиями и технологическими катастрофами. |
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. |
Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс, в которой, согласно заявлениям, погибло 320000 людей; остались без крыши над головой около 1,2 млн. людей. |
In Oamaru, 225 kilometres southwest of Christchurch, the earthquake caused part of a chimney on the St Kevin's College principal's residence to fall through the house, and caused the clock atop the Waitaki District Council building to stop at 4:36am. |
В Оамару, расположенном в 225 километрах к юго-западу от Крайстчерча, землетрясение вызвало обвал дымохода и падение обломков внутрь здания колледжа Святого Кевина, а также послужило причиной остановки часов на здании районного совета Уаитаки в 4:36 утра. |
It was short of funds, Spanish Regency set up a blockade (although it was easily bypassed by British and American merchant ships), and, shortly after, on 26 March 1812, a devastating earthquake affected republican areas. |
К 1812 году ситуация обострилась: Республика осталась без денег, испанские войска организовали морскую блокаду (хотя её обходили с помощью британских и американских торговых судов), а 26 марта 1812 года разрушительное землетрясение потрясло республиканские районы. |
A probable event was the great earthquake and tsunami of 21 July A.D. 365, which wreaked catastrophic damage on all the coasts of the eastern Mediterranean and was recorded by Ammianus Marcellinus and others. |
Предположительной причиной этого стало «великое землетрясение» и цунами, датированные 21 июля 365 года, которое имело катастрофические последствия для побережья восточного Средиземноморья и было зарегистрировано древнеримским историком Аммианом Марцеллином и рядом других авторов. |
Like many other early Japanese films, Onoe's works were largely destroyed by a combination of inadequate preservation in Japan's climate, the Great Kantō earthquake of 1923, and the bombing during and occupation following World War II. |
Как и много других ранних японских фильмов, работы Оноэ были в значительной мере утрачены из-за сочетания таких факторов как отрицательное влияние климата Японии, великое землетрясение Канто в 1923 году и бомбардировки во время Второй мировой войны, а также следующая оккупация. |
Historians continue to debate the question whether ancient sources refer to a single catastrophic earthquake in 365, or whether they represent a historical amalgamation of a number of earthquakes occurring between 350 and 450. |
Историки до сих пор не пришли к единому мнению, обсуждали ли античные авторы лишь одно землетрясение 365 года, либо обращались к проблематике нескольких подобных катастроф, происходивших в период между 350 и 450 годами. |
At the same time, Japan's trifecta of calamities - the massive earthquake, devastating tsunami, and paralyzing nuclear disaster - have gutted consumer confidence and disrupted cross-border production chains (especially in technology and car factories). |
При этом японская трайфекта катастроф - сильнейшее землетрясение, разрушительное цунами и вызывающая паралич ядерная катастрофа - опустошили уверенность потребителей и привели к нарушению функционирования межстрановых производственных цепочек (особенно в секторе высоких технологий и производстве автомобилей). |
Looking at recent history, one can identify four factors that will continue to drive oil prices higher unless a major earthquake brings the market to its knees. |
Глядя на недавнюю историю, можно идентифицировать четыре фактора, которые будут продолжать повышать цены на нефть, пока "сильное землетрясение" не поставит рынок на колени. |
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. |
Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс, в которой, согласно заявлениям, погибло 320000 людей; остались без крыши над головой около 1,2 млн людей. |
Since the beginning of the century, more than a million people have died in storms like Hagupit and other major disasters, such as the 2010 Haitian earthquake, with economic damage totaling nearly $2 trillion. |
С начала века более миллиона человек погибло в тайфунах типа Хагупит и других стихийных бедствиях, таких как землетрясение на Гаити в 2010 году, с общим экономическим ущербом, достигающим почти 2 миллиарда долларов. |
Several geophysical disasters brought destruction during the reporting period. On 11 March 2011, a 9.0 magnitude earthquake hit the north-eastern region of Japan, followed by a 10-metre-high tsunami. |
Несколько геофизических бедствий вызвали разрушения в течение отчетного периода. 11 марта 2011 года на северо-востоке Японии произошло землетрясение силою 9,0 баллов, вызвавшее цунами 10-метровой высоты. |
The earthquake of 26 December 2004 off the coast of North Sumatra had resulted in large co- and post-seismic motions throughout South-East Asia, which caused considerable deformation of the geodetic network in Thailand. |
Произошедшее 26 декабря 2004 года к северу от Суматры землетрясение вызвало мощные сейсмические и постсейсмические колебания по всей Юго-Восточной Азии, что привело к значительной деформации геодезической сети в Таиланде. |
A devastating earthquake took a heavy toll in human life and property and shattered public consciousness, the effects of which are still quite alive today. |
Мощное землетрясение унесло множество человеческих жизней, причинило значительный материальный ущерб и вызвало глубокое моральное потрясение в обществе: последствия землетрясения не ликвидированы до сих пор. |
On November 7, 2007 at 09:38 by GMT (15:38 by Astana local time) there was an earthquake on the territory of Kazakhstan, about 50 km south-west from Shymkent town (see the map). |
2 сентября в 07 часов 55 минут по Гринвичу рядом с островом Ява (Индонезия) произошло сильное землетрясение с магнитудой Mw = 7.1. Координаты эпицентра: широта 7.78 S, долгота 107.41 E, глубина 70 км. |
For example, the Hengchun earthquake, which struck near Taiwan Province of China in December 2006, devastated the region's voice and data Internet services. |
Например, землетрясение в Хенгчуне, которое произошло вблизи китайской провинции Тайвань в декабре 2006 года, почти полностью прервало интернет-трансляцию голосовых сообщений и данных в регионе. |