Maybe we're going to have a big earthquake. |
Может, скоро случится серьезное землетрясение? |
A 2.4 magnitude earthquake hit between El Segundo and Mar Vista at 10:00 a.m. this morning. |
Землетрясение магнитудой 2,4 балла произошло между Эль Сегундо и Мар Виста сегодня в 10:00 утра. |
The earthquake which hit Qinghai, China, has caused untold suffering, tremendous hardship, injury and loss of life among the general population, as well as incalculable material damage. |
Землетрясение, которое произошло в провинции Цинхай, Китай, причинило невыразимые страдания, создало огромные трудности, привело к нанесению увечий и гибели людей из числа населения в целом, а также причинило неисчислимый материальный ущерб. |
The biennium was marked by three major emergencies: the Haiti earthquake and the Pakistan monsoon floods in 2010 and the Horn of Africa drought in 2011. |
В течение этого двухгодичного периода произошло три крупных чрезвычайных ситуации: землетрясение в Гаити и муссонные наводнения в Пакистане в 2010 году и засуха в Африканском Роге в 2011 году. |
The Office continued to work with the humanitarian system to further enhance responses to major crises, learning from two challenging emergencies that occurred in 2010: the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. |
Управление также продолжало работать с гуманитарными организациями в целях дальнейшего совершенствования системы реагирования на серьезные кризисные ситуации с учетом опыта, накопленного при оказании помощи в двух таких чрезвычайных ситуациях, которые произошли в 2010 году: землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане. |
Fund grants to support life-saving activities following natural disasters, including an earthquake in the Philippines, floods in Mozambique and drought in the Plurinational State of Bolivia, totalled $80.5 million in 2013. |
Субсидии из Фонда на цели спасения жизни людей в связи со стихийными бедствиями, включая землетрясение на Филиппинах, наводнения в Мозамбике и засуху в Многонациональном Государстве Боливия, составили в 2013 году в общей сложности 80,5 млн. долл. США. |
The increases were primarily related to the challenge of meeting humanitarian needs in multiple and geographically dispersed crises in the Philippines (conflict, an earthquake and two typhoons). |
Увеличение объемов помощи было обусловлено прежде всего сложностью удовлетворения гуманитарных потребностей в географически разрозненных комбинированных кризисных ситуациях на Филиппинах (конфликт, землетрясение и два тайфуна). |
The workshop noted with concern the recent Hurricane Sandy, which had affected a number of countries in the region, and the earthquake in Guatemala, with many people suffering from their devastating effects. |
На практикуме был с озабоченностью упомянут недавний ураган "Сэнди", который затронул ряд стран региона, и землетрясение в Гватемале, от разрушительных последствий которых пострадали многие люди. |
For instance, the earthquake in Japan and the floods in Thailand caused severe disruption in regional and global supply chains, particularly for industrial and manufacturing products. |
Например, землетрясение в Японии и наводнение в Таиланде стали причиной серьезного срыва в сети региональных и глобальных поставок, особенно промышленной продукции и продукции обрабатывающей промышленности. |
In 2009, Typhoon Morakot and the subsequent undersea earthquake damaged 10 submarine cables and adversely affected voice and data traffic across South-East Asia and in China, India and Japan. |
В 2009 году тайфун Моракот и последующее подводное землетрясение повредили 10 подводных кабелей, что отрицательно сказалось на голосовом и информационном трафике во всей Юго-Восточной Азии и Китае, Индии и Японии. |
Unfortunately, most policymakers focus only on events that have recently happened, such as an earthquake or cyclone, but over time memories fade and people seldom give weight to the needs of future generations. |
К сожалению, большинство политиков сосредоточивают внимание только на недавно произошедших событиях, таких, как землетрясение или циклон, однако со временем это забывается, и люди редко задумываются о потребностях будущих поколений. |
The floods in Thailand in 2012 submerged many roads, while the earthquake in Japan in 2011 damaged roads, railways and airports. |
Наводнения в Таиланде в 2012 году затопили много дорог, в то время как землетрясение в Японии в 2011 году разрушило автодороги, железные дороги и аэропорты. |
He wanted to play earthquake, so I shook the couch, I showed him how to turn off the gas, then we looted Matthew's room. |
Он захотел поиграть в "землетрясение" - пришлось мне что есть мочи трясти диван и научить его выключать газ после чего мы мародерствовали в комнате Мэтью. |
So, in terms of backup, if the power goes down, some natural disaster hits like a storm, or an earthquake, what exactly... |
Так, с точки зрения резервного копирования, если электричество отключится, какая-нибудь природная катастрофа, например шторм, или землетрясение, что точно... |
And that an earthquake would cause all people to perish, leaving only two of us, you and me. |
И чтобы землетрясение, и чтобы все провалились, и остались только ты и я. |
It's like a death of a relative, or a cyclone, or a hurricane, or an earthquake. |
Как, например, смерть родственника, циклон, ураган, землетрясение. |
You want me to stop smoking pot 'cause there's an earthquake once every 10 years? |
Ты хочешь, чтобы я перестал курить кальян, потому что раз в 10 лет бывает землетрясение? |
Venezuela felt close to the Haitian people who had lived through the 2010 earthquake, a terrible disaster that had affected the fundamental rights of Haitians, especially the most vulnerable. |
Венесуэла солидарна с народом Гаити, который пережил землетрясение 2010 года, - страшное бедствие, отразившееся на основных правах гаитян, особенно наиболее уязвимых из них. |
The Indian Ocean tsunami of 2004 and the recent earthquake in Japan particularly highlight to the international community the devastating effects of tsunamis and the need for early warning systems to prevent hazardous natural events from turning into humanitarian disasters. |
Цунами в Индийском океане в 2004 году и недавнее землетрясение в Японии особенно ярко продемонстрировали международному сообществу разрушительные последствия цунами и необходимость использования систем раннего предупреждения, дабы опасные стихийные события не превращались в гуманитарные бедствия. |
However, at that time, Armenia was dealing with the consequences of events that had caused considerable hardship for the entire population: the break-up of the Soviet Union, the ensuing transition policies, the 1988 Spitak earthquake and the influx of a large number of refugees. |
Однако в это время Армении приходилось заниматься последствиями событий, которые создали серьезные трудности для всего населения: распад Советского Союза, последовавшие за этим шаги по переходу к рыночной экономике, спитакское землетрясение 1988 года и приток большого числа беженцев. |
A second massive earthquake on 28 March 2005, off the island of Nias in Sumatra, left a further 70,000 people displaced and nearly 1,000 dead. |
Происшедшее 28 марта 2005 года у острова Ниас в районе Суматры второе крупное землетрясение привело к перемещению еще 70000 человек и гибели почти 1000 человек. |
Distinguished delegates, as you are aware, last Monday a severe earthquake hit a remote area in the western part of China, killing at least 257 people and destroying hundreds of buildings. |
Уважаемые делегаты, как вы знаете, в прошлый понедельник отдаленный район западной части Китая поразило сильное землетрясение, убив по крайней мере 257 человек и уничтожив сотни зданий. |
We must continue to work together to develop a global warning system to prevent such massive destruction and loss of life from happening again, whether from an earthquake, tsunami or other form of natural disaster. |
Мы должны и впредь взаимодействовать друг с другом в целях разработки глобальной системы предупреждения, с тем чтобы не допустить повторения столь крупных разрушений и гибели людей, будь то землетрясение, цунами или другие стихийные бедствия. |
The recent earthquake and tsunami triggered a debate on the need for the establishment of regional early warning mechanisms for disaster prevention, development and the strengthening of response preparedness, mitigation and contingency planning, as well as measures to prepare communities for future disasters. |
Недавние землетрясение и цунами обусловили проведение дискуссии относительно необходимости создания региональных механизмов раннего оповещения о катастрофах, развития и повышения готовности населения, смягчения последствий и резервного планирования, а также мер для подготовки общин к будущим стихийным бедствиям. |
Of the disasters that have occurred in the past year, the 26 December 2004 earthquake and tsunami in the Indian Ocean was by far the largest. |
Из стихийных бедствий, происшедших в течение прошедшего года, землетрясение и цунами, происшедшие в Индийском океане 26 декабря 2004 года, были самыми крупными. |