The earthquake seriously affected the capacity of the State, weakening institutions that are central to stability. |
Землетрясение серьезным образом поколебало потенциал государства и ослабило его учреждения, являющиеся залогом стабильности. |
The international actors responding to the earthquake were a remarkably varied group. |
Международные структуры, откликнувшиеся на землетрясение, представляли собой весьма разнообразную группу. |
The humanitarian community's response to the earthquake was a considerable achievement in the face of a multitude of challenges. |
То, каким образом гуманитарное сообщество отреагировало на землетрясение, явилось значительным достижением, учитывая множество проблем. |
The immediate response of the international community to the earthquake was a remarkable example of solidarity with the people and the Government of Haiti. |
Незамедлительное реагирование международного сообщества на землетрясение стало исключительным примером солидарности с народом и правительством Гаити. |
Other major disasters have included floods in Pakistan and an earthquake in New Zealand. |
Другие крупнейшие природные бедствия включают наводнение в Пакистане и землетрясение в Новой Зеландии. |
Furthermore, the recent earthquake and tsunami in Japan would also have a wide impact on the economies in the region. |
Кроме того, недавние землетрясение и цунами в Японии также окажут значительное воздействие на экономику стран региона. |
On 11 March 2011, Japan experienced a powerful earthquake, registering a magnitude of 9.0 on the Richter scale. |
Одиннадцатого марта 2011 года в Японии произошло сильное землетрясение магнитудой в девять баллов по шкале Рихтера. |
In 2010, New Zealand had suffered a massive earthquake and continued to experience devastating seismic activity. |
В 2010 году Новая Зеландия пережила сильное землетрясение, и разрушительная сейсмическая активность все еще продолжает ощущаться. |
On 4 February 1998, an earthquake struck Takhar province, a remote mountainous area in northern Afghanistan. |
4 февраля 1998 года в отдаленном горном районе на севере Афганистана в провинции Тахар произошло землетрясение. |
This was proven during a later earthquake in February 2002. |
Доказательством тому стало землетрясение, произошедшее в феврале 2002 года. |
The 8.8 magnitude earthquake in central Chile on 27 February 2010 also generated a tsunami, which crossed the Pacific Ocean. |
Землетрясение магнитудой 8.8, произошедшее в центральной части Чили 27 февраля 2010 года, также генерировало цунами, которое пересекло Тихий океан. |
In China, a 7.1 magnitude earthquake struck Qinghai province on 14 April 2010. |
В Китае, в провинции Цинхай, 14 апреля 2010 года произошло землетрясение силой в 7,1 балла. |
On 20 April, a 5.3 magnitude earthquake struck Samangan Province, damaging or destroying 3,000 homes. |
20 апреля в провинции Саманган произошло землетрясение магнитудой 5,3, в результате которого были повреждены и разрушены 3000 домов. |
A few years ago, we worked together with the people of Pakistan when the earthquake affected that country. |
Несколько лет назад мы помогали народу Пакистана, когда там произошло землетрясение. |
On 12 January 2010, a 7.0 magnitude earthquake struck Haiti. |
12 января 2010 года землетрясение силой 7,0 баллов обрушилось на Гаити. |
On 11 March 2011, Japan was hit by a powerful earthquake with a magnitude of 9.0. |
Одиннадцатого марта 2011 года в Японии произошло мощное землетрясение магнитудой 9 баллов. |
The multi-dimensional nature of our work is further illustrated by UNDP contributions in response to the Haiti earthquake. |
Дополнительной иллюстрацией многогранного характера нашей работы служит деятельность ПРООН в ответ на землетрясение в Гаити. |
The earthquake in Japan and the political events of West Asia and North Africa will also have an impact on economic performance in the region. |
Землетрясение в Японии и политические события в Западной Азии и Северной Африке также скажутся на экономическом благополучии региона. |
The organization regularly participates in United Nations meetings in response to disasters such as the earthquake in Haiti in 2010. |
Организация регулярно участвует в проводимых Организацией Объединенных Наций совещаниях по вопросам реагирования на стихийные бедствия, такие как землетрясение на Гаити в 2010 году. |
Seven years after MINUSTAH began its work, and despite last year's earthquake, we can see some success and progress. |
Семь лет назад МООНСГ приступила к своей работе, и, несмотря на произошедшее в прошлом году землетрясение, удалось добиться определенных успехов и прогресса. |
The responses to the earthquake and cholera outbreak in Haiti demanded 344 surge assignments at the country and regional levels. |
В рамках мер реагирования на землетрясение и вспышку холеры в Гаити потребовалось произвести 344 экстренных назначений на страновом и региональном уровнях. |
The earthquake of 12 January 2010 had a considerable impact on health facilities. |
Землетрясение, произошедшее 12 января 2010 года, имело серьезные последствия для медицинских учреждений. |
The effects of these constraints were greatly compounded by the earthquake of 12 January 2010. |
Последствия этих сдерживающих факторов в значительной степени усугубило землетрясение, которое произошло 12 января 2010 года. |
This earthquake was the most powerful to affect the country for 200 years. |
Это землетрясение было самым сильным в стране за последние 200 лет. |
UNHCR noted that the earthquake exacerbated problems related to civil identity documentation, with larger numbers of the population at risk of statelessness. |
УВКБ отметило, что землетрясение обострило проблемы, связанные с гражданскими документами, удостоверяющими личность, при этом значительное число людей оказалось под угрозой безгражданства. |