A. The earthquake in Haiti: the response and lessons learned |
А. Землетрясение в Гаити: меры реагирования и полученный опыт |
The earthquake in Haiti ended up destroying what its worthy people, with so much sweat and effort, had built up in recent years amid many limitations. |
Землетрясение в Гаити в конечном итоге уничтожило все то, что достойный народ этой страны, несмотря на все лишения, упорным трудом и напряженными усилиями создал за последние годы. |
The earthquake, tsunami and nuclear crisis in Japan also shook world financial markets and have led to disruptions in important global supply chains. |
Землетрясение, цунами и ядерный кризис в Японии также потрясли мировые финансовые рынки и вызвали перебои в важных мировых производственно-сбытовых цепях. |
On Saturday, 27 February 2010, at around 3:00 a.m. local time, Chile was hit by an 8.8 magnitude earthquake. |
В субботу, 27 февраля 2010 года, примерно в 3 ч. 00 м. по местному времени в Чили произошло землетрясение магнитудой 8,8. |
The Special Rapporteur on adequate housing had also made an urgent plea to immediately stop to all forced evictions of earthquake survivors during her visit in June 2011. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище во время своего посещения в июне 2011 года также настоятельно призвала незамедлительно прекратить все принудительные выселения лиц, переживших землетрясение. |
In emergencies, such as the Haiti earthquake, the Secretary-General needs the ability to recruit new staff, make temporary lateral moves, and ensure that staff are released as requested. |
При возникновении чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясение в Гаити, Генеральный секретарь должен быть в состоянии набирать новый персонал, делать временные горизонтальные перемещения кадров и принимать меры к тому, чтобы необходимых сотрудников отпускали с их места работы. |
The earthquake in Haiti exacerbated and made visible a hitherto relatively invisible problem, namely, the dire conditions characterizing informal settlements in which the majority of the Port-au-Prince population lived. |
Землетрясение в Гаити обострило и высветило доселе относительно незаметную проблему, а именно тяжелые условия в неофициальных поселениях, в которых жило большинство населения Порт-о-Пренса. |
They on occasion do include natural disasters like drought, as well as the horrendous earthquake in Haiti and floods in Pakistan this year. |
Время от времени к таким причинам относятся стихийные бедствия, такие как засуха или ужасное землетрясение на Гаити и наводнение в Пакистане, которые произошли в этом году. |
An earthquake in Haiti, forest fires in Russia, floods in Pakistan - unfortunately, that list is not exhaustive. |
Землетрясение в Гаити, лесные пожары в России, наводнения в Пакистане - это, к сожалению, лишь неполный перечень. |
Furthermore, the UN-SPIDER response to the earthquake that hit Haiti in January 2010 was shown in an educational programme broadcast by a German television network. |
Кроме того, реакция СПАЙДЕР-ООН на землетрясение, потрясшее Гаити в январе 2010 года, была отображена в образовательной программе, транслировавшейся одной из телевизионных сетей Германии. |
The earthquake in Haiti had revealed some of the vulnerabilities faced by peacekeeping operations and the need for adequate contingency measures to ensure the continued functioning of operations in emergencies. |
Землетрясение в Гаити выявило ряд свойственных операциям по поддержанию мира уязвимостей и необходимость принятия адекватных экстренных мер в целях обеспечения дальнейшего функционирования операций в чрезвычайных обстоятельствах. |
It had also been quick to provide relief for disasters, such as the recent earthquake in Haiti and the flooding in Pakistan. |
Она также приняла срочные меры по обеспечению помощи в связи со стихийными бедствиями, такими как недавнее землетрясение на Гаити и наводнение в Пакистане. |
The most striking examples were the earthquake that hit Haiti last January and the floods that swept Pakistan last month. |
Наиболее печальными примерами стали произошедшее в январе этого года землетрясение в Гаити, а также наводнение, которое захлестнуло Пакистан в прошлом месяце. |
The most significant disaster of the reporting period was the catastrophic earthquake in Haiti on 12 January 2010, in which more than 220,000 people were killed. |
Наиболее значительным стихийным бедствием, произошедшим за отчетный период, стало землетрясение катастрофических масштабов, случившееся в Гаити 12 января 2010 года, в результате которого погибло более 220000 человек. |
In New Zealand, a 6.3 magnitude earthquake hit on 22 February 2011, causing 166 deaths and destroying and damaging more than 100,000 homes. |
В Новой Зеландии 22 февраля 2011 года произошло землетрясение магнитудой 6,3, в результате которого погибло 166 человек и было разрушено или повреждено свыше 100000 домов. |
The catastrophic earthquake in Haiti in January of this year and the recent disastrous floods in Pakistan are stark reminders of the increasing vulnerability of many countries and regions to natural disasters. |
Произошедшее в январе этого года катастрофическое землетрясение в Гаити и недавние опустошительные наводнения в Пакистане являются суровыми напоминаниями о растущей уязвимости многих стран и регионов перед стихийными бедствиями. |
The devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. |
Разрушительное землетрясение на Гаити, которое произошло в прошлом году, привело к гибели сотен тысяч людей и оставило без крыши над головой порядка 20 процентов населения страны. |
Only 10 months ago, a devastating earthquake hit Haiti, gravely affecting the people and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). |
Всего 10 месяцев назад опустошительное землетрясение обрушилось на Гаити, от которого серьезно пострадали население и сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
Furthermore, the March 2011 earthquake and tsunami in Japan have added to the difficult situation facing Guam's tourism as a major source of revenue. |
Кроме того, землетрясение и цунами в марте 2011 года в Японии еще больше осложнили ситуацию, в которой оказалась индустрия туризма Гуама как крупнейший источник доходов. |
The earthquake in Sichuan Province, China, also in May 2008, illustrated how disaster events can surpass even the disaster response capacities of major countries. |
Землетрясение в провинции Сычуань в Китае, также произошедшее в мае 2008 года, свидетельствует о том, что даже крупные страны могут не обладать достаточными возможностями реагирования на стихийные бедствия. |
The earthquake that struck Pakistan, India and the Islamic Republic of Afghanistan in October 2005 created enormous humanitarian needs over a vast and difficult terrain. |
Землетрясение, которое дало о себе знать в Пакистане, Индии и Исламской Республике Афганистан в октябре 2005 года, обусловило необходимость удовлетворения огромных гуманитарных потребностей на обширной территории, в том числе в труднодоступных районах. |
Pakistan has survived two disasters in the past three years - the massive earthquake in 2005 and the floods in 2007. |
За последние три года Пакистан пережил два стихийных бедствия: крупное землетрясение в 2005 году и наводнение в 2007 году. |
Armenia had gone through many crisis situations, including the earthquake and the Nagorno-Karabakh conflict, which had naturally increased the rate of occurrence of depression. |
Армения пережила многочисленные кризисные ситуации, включая землетрясение и конфликт в Нагорном Карабахе, которые, естественно, привели к увеличению числа случаев депрессивных заболеваний. |
Was there an earthquake in memphis? |
И что, было там землетрясение? |
No... it wasn't a tornado; it was more of an earthquake. |
Нет... не торнадо... это было больше похоже на землетрясение. |