On 7 November, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, said that the response to the earthquake represented a test like no other for a Member State and the international community. |
7 ноября этого года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи г-н Ян Эгеланн заявил, что реагирование на это землетрясение стало беспрецедентным испытанием для государств-членов и международного сообщества. |
The Indian Ocean tsunami and the recent massive earthquake in South Asia took the lives of hundreds of thousands of people and resulted in huge losses to many countries. |
Цунами в Индийском океане и недавнее сильное землетрясение в Южной Азии привели к гибели сотен тысяч людей и к огромному ущербу для многих стран. |
So, you all were skiing when the earthquake hit? |
Вы все катались на лыжах, когда началось землетрясение? |
You know how they do on tv when there's, like, an earthquake, Or they want to raise money for, like, a sad disease. |
Ну знаешь, как они обычно это делают по телику, когда произошло землетрясение, или они хотят собрать денег для какой-нибудь грустной болезни. |
Such disasters also threaten many countries in the ESCAP region, as demonstrated by events in May 2008, when Cyclone Nargis devastated Myanmar and an earthquake measuring 8 on the Richter scale struck Sichuan province in China. |
Такие стихийные бедствия также угрожают многим странам региона ЭСКАТО, свидетельством чего явились события, происшедшие в мае 2008 года, когда циклон Наргис привел к опустошению Мьянмы, а землетрясение силой в 8 баллов по шкале Рихтера поразило провинцию Сычуань в Китае. |
The occurrence of multiple natural disasters, notably the tsunami in Indonesia and hurricane Katrina in Florida, as well as the recent earthquake in Pakistan, had demonstrated cruelly to the world that no country was safe from disaster. |
Многочисленные стихийные бедствия последнего времени, прежде всего цунами в Индонезии и ураган "Катрина" во Флориде, а также недавнее землетрясение в Пакистане, с безжалостной очевидностью продемонстрировали всему миру, что ни одна страна не гарантирована от стихийных бедствий. |
The recent earthquake in South Asia and the continual ravages of hurricanes and tropical storms in the Caribbean and Central America demonstrate the urgency with which action has to be taken. |
Недавнее землетрясение в Южной Азии и непрестанное буйство ураганов и тропических штормов в Карибском бассейне и Центральной Америке свидетельствуют о той настоятельности, с которой должны приниматься соответствующие меры. |
In May 2006, the Java area of Indonesia was struck by a strong earthquake, which caused severe casualties, death and great loss. |
В мае 2006 года на острове Ява в Индонезии произошло сильное землетрясение, в результате которого погибло много людей и был причинен огромный материальный ущерб. |
A few months earlier, teams from the ASEAN member countries were among the first to respond to the earthquake that took place in Indonesia on 27 May 2006. |
За несколько месяцев до этого события группы спасателей из стран - членов АСЕАН одними из первых откликнулись на землетрясение, произошедшее в Индонезии 27 мая 2006 года. |
The South Asia earthquake offers an opportunity to reflect on the efficacy and impact of relief operations and to highlight issues that will become increasingly important as the recovery effort moves forward. |
Землетрясение в Южной Азии заставляет задуматься над эффективностью и результативностью операций по оказанию чрезвычайной помощи и обратить внимание на вопросы, которые по мере продвижения усилий по восстановлению будут приобретать все большее значение. |
The earthquake in Pakistan in 2005, and the Indian Ocean tsunami at the end of 2004 were just two recent examples, which together had killed more than 353,000 people. |
Лишь двумя последними примерами являются землетрясение в Пакистане в 2005 году и цунами в Индийском океане в конце 2004 года, которые в совокупности привели к гибели более 353 тыс. человек. |
These dangers range from the threat of terrorism and nuclear proliferation to large-scale natural disasters, like the 26 December 2004 earthquake and tsunami, as well as possible pandemics such as avian flu. |
Эти источники опасности включают в себя как угрозу терроризма и распространения ядерного оружия, так и широкомасштабные стихийные бедствия, как, например, землетрясение и цунами, которые имели место 26 декабря 2004 года, а также возможное возникновение пандемий, таких, как птичий грипп. |
The Chinese first-minister, Wen Jibao, described the earthquake as a "disaster" and asked for "calm" to the population. |
Китайский перв-министр, Wen Jibao, описал землетрясение как «бедствие» и ask for «затишье» к населенности. |
The structure of the University of Canterbury's buildings survived the earthquake, but its museum collection of Greek and Roman artefacts (the Logie Memorial Collection) was significantly damaged. |
Здания Университета Кентербери перенесли землетрясение, но университетская музейная коллекция греческих и римских артефактов (коллекция Логи) была значительно повреждена. |
At a 2008 meeting of the G8's Nuclear Safety and Security Group in Tokyo, an IAEA expert warned that a strong earthquake with a magnitude above 7.0 could pose a "serious problem" for Japan's nuclear power stations. |
На заседании G8 по ядерной безопасности, состоявшимся в Токио в 2008 году, эксперт МАГАТЭ предупредил, что сильное землетрясение с магнитудой выше 7,0 может создать «серьёзные проблемы» для Японских атомных электростанций. |
She was swimming in Sagami Bay when the Great Kanto earthquake of 1923 struck, and she described the experience in the 1930 edition of her guide. |
Она купалась в заливе Сагами, когда началось Великое землетрясение Канто в 1923 году, и это событие было описано в издании 1930 года ее путеводителя. |
With an estimated intensity of 7.9 on the moment magnitude scale, it is the strongest earthquake ever recorded in Romania and one of the strongest in European history. |
С расчётной интенсивностью 7,9 по шкале Рихтера, это самое сильное землетрясение из когда-либо зарегистрированных в Румынии и одно сильнейших в европейской истории. |
According to the Zagreb Meteorological Station data, the earthquake struck at 07:33, and was followed by a series of tremors of smaller intensity. |
По данным метеорологической станции Загреба, землетрясение началось в 7:33 утра, после чего следовала серия подземных толчков меньшей интенсивности. |
The earthquake struck at 4:29 a.m. on June 29, 1873, a day which was to be a local holiday celebrating Saint Peter and Saint Paul. |
Землетрясение началось 29 июня 1873 года в 4:29, в день, когда должно было пройти празднование Дня Петра и Павла. |
On 1 November 1755, during the reign of King Dom José I, a great earthquake followed by a tsunami and fire destroyed most of Lisbon, including the Ribeira Palace and other buildings by the river. |
1 ноября 1755 года, во время правления Жозе I Лиссабонское землетрясение и последовавшие за ним цунами и пожар уничтожили большую часть Лиссабона, включая дворец Рибейра и другие строения на реке Тежу. |
The earthquake that occurred on September 30, 2009 with the power of Scala 7.6-Richter has been devastating memporak my country and also the Padang Padang Pariaman. |
Землетрясение, которое произошло 30 сентября, 2009 с силой 7,6 Скала-Рихтер был разрушительным memporak моей стране, а также Паданг Паданг Pariaman. |
After the 1994 earthquake in the open sea to the east of the island of Hokkaido, the buildings sustained extensive damage and were rebuilt at a new location. |
После того как землетрясение 1994 года в открытом море к востоку от острова Хоккайдо принесло и новым постройкам огромный ущерб, жилые и другие дома опять были выстроены на новом месте. |
The Crete earthquake was followed by a tsunami which devastated the southern and eastern coasts of the Mediterranean, particularly Libya, Alexandria and the Nile Delta, killing thousands and hurling ships 3 km (1.9 mi) inland. |
Землетрясение на Крите вызвало цунами, которое прокатилось по южным и восточным побережьям Средиземноморья, особенно пострадали Ливия, Александрия и дельта Нила, погибли многие тысячи людей, а корабли были отброшены на З км вглубь суши. |
On 17 July 2006, a 7.7 magnitude earthquake in the Indian Ocean generated waves four metres high that devastated parts of the Java coast in Indonesia. |
17 июля 2006 года землетрясение силой в 7,7 балла в Индийском океане вызвало волны высотой в 4 метра, которые разрушили часть побережья Явы в Индонезии. |
As has been said, yesterday the Republic of El Salvador was again struck by a violent earthquake - the second time that that has happened in several weeks - and international support is urgently required. |
Как уже отмечалось, вчера в Республике Сальвадор произошло новое разрушительное землетрясение, которое стало вторым за последние несколько недель, и в настоящее время эта страна нуждается в безотлагательной международной поддержке. |