Английский - русский
Перевод слова Earthquake
Вариант перевода Землетрясение

Примеры в контексте "Earthquake - Землетрясение"

Примеры: Earthquake - Землетрясение
The terrible earthquake that shook the city of Port-au-Prince on Tuesday, 12 January, was one of the most violent and deadly in the history of the Caribbean. Страшное землетрясение, которое потрясло город Порт-о-Пренс во вторник, 12 января, было одним из самых сильных и смертоносных в истории Карибского региона.
The flooding in Pakistan and the earthquake in Haiti in 2010 underscored the multiple vulnerabilities faced by communities in the event of natural disasters and their aftermath. Наводнения в Пакистане и землетрясение в Гаити в 2010 году подчеркнули многочисленные факторы уязвимости, с которыми сталкиваются общины в случае стихийных бедствий и после них.
The Special Coordinator of the United Nations for the Middle East, Mr. Terje Roed-Larsen, stated yesterday that the scene in Jenin was "horrifying beyond belief, as if there had been an earthquake there". Специальный координатор Организации Объединенных Наций по Ближнему Востоку г-н Терье Рёд-Ларсен вчера заявил о том, что картина, которую он увидел в Дженине, была «немыслимо ужасной, как будто бы там произошло землетрясение».
The Committee notes that the State party is prone to natural disasters (last earthquake 2002) and is experiencing serious socio-economic problems due, inter alia, to the transition to a market-oriented economy. Комитет принимает к сведению, что государство-участник расположено в районе, подверженном природным катаклизмам (последнее землетрясение произошло в 2002 году), и сталкивается с серьезными социально-экономическими проблемами, обусловленными, в частности, переходом к рыночной экономике.
Following the earthquake that hit the Niigata Prefecture, Japan, in July 2007, Japan learned numerous lessons with regard to the improvement of seismic safety in nuclear power plants. В июле 2007 году в японской префектуре Ниигата произошло землетрясение, из которого Япония вынесла много уроков в части совершенствования сейсмозащищенности атомных электростанций.
On 27 February 2010, an 8.8 magnitude earthquake hit Chile, affecting over 2 million people and causing 486 deaths. 27 февраля 2010 года произошло землетрясение в Чили силой в 8,8 балла, от которого пострадало более 2 миллионов человек и погибло 486 человек.
It is likely that females represented the greatest share of casualties, as many women were at home when the earthquake struck, whereas men were at work and children were on their way home from school. Представляется вероятным, что доля пострадавших женщин окажется наиболее значительной, поскольку в тот момент, когда произошло землетрясение, многие женщины находились дома, в то время как мужчины были на работе, а дети возвращались из школы.
Over 1.8 million people were affected, and 486 people were killed. In China, on 13 April, a 7.1 magnitude earthquake struck Qinghai Province. Пострадало более 1,8 млн. человек, и 486 человек погибло. 13 апреля землетрясение силой 7,1 балла обрушилось на провинцию Цинхай в Китае.
An earthquake struck New Zealand on 22 February 2011 and caused serious damage to the city of Christchurch; it had a magnitude of 6.3 on the Richter scale. В Новой Зеландии 22 февраля 2011 года произошло землетрясение, которое причинило серьезный ущерб городу Крайстчерч: его магнитуда составила 6,3 балла по шкале Рихтера.
The earthquake that hit New Zealand in February 2011 caused substantial damage and disrupted business activity, pushing the economy into recession in the first quarter of 2011. Произошедшее в Новой Зеландии в феврале 2011 года землетрясение нанесло существенный ущерб и нарушило деловую активность, вызвав в первом квартале 2011 года экономический спад в стране.
The President (spoke in Chinese): Japan was recently struck by a strong earthquake and a tsunami, which resulted in injuries, loss of life and significant damage to property. Председатель (говорит по-китайски): Недавно на Японию обрушились сильное землетрясение и цунами, которые привели к ранениям и гибели людей и нанесли значительный материальный ущерб.
Examples included the continuing threat of climate change, the devastating floods in Pakistan, and the earthquake and tsunami and subsequent damage to nuclear power facilities in Japan. В качестве примера можно отметить постоянную угрозу изменения климата, разрушительные наводнения в Пакистане, землетрясение и цунами и причиненный ими ущерб объектам атомной энергетики в Японии.
UNICEF reported that the January 2010 earthquake led to a breakdown of law and order and the disintegration of social structures, which in turn contributed to a volatile security situation. ЮНИСЕФ сообщил, что землетрясение, произошедшее в январе 2010 года, привело к нарушению законности и правопорядка и дезинтеграции социальных структур, а это в свою очередь способствовало возникновению неустойчивой обстановки безопасности.
In 2010 the responses to the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan stretched the capacity of the humanitarian community and highlighted the importance of strong leadership and of a well coordinated response integrated with Government structures. В 2010 году меры по реагированию на землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане потребовали максимального задействования потенциала международного сообщества и подчеркнули необходимость твердого руководства и хорошо скоординированных ответных действий, интегрированных в государственные структуры.
In 2010 contributions from the private sector to the Central Emergency Response Fund rose to an all-time high of $4.4 million, owing in part to large-scale emergencies, such as the Haiti earthquake and the Pakistan floods. В 2010 года взносы в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации от частного сектора достигли рекордного объема в 4,4 млн. долл. США, отчасти в связи с масштабными чрезвычайными ситуациями, такими как землетрясение в Гаити и наводнение в Пакистане.
The Human Rights Section of the United Nations Stabilization Mission in Haiti continued to lead the protection cluster in relation to the overall humanitarian response following the 2010 earthquake. Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити продолжала руководить кластером защиты в рамках общей гуманитарной деятельности в ответ на происшедшее в 2010 году землетрясение.
It is also difficult to ignore the increase in devastating natural disasters, as recently evidenced by the tragic earthquake and tsunami in Japan, which have claimed thousands of lives and severely affected millions of others, in particular in coastal communities. Трудно игнорировать и участившиеся разрушительные стихийные бедствия - трагическим свидетельством этого послужило недавно землетрясение и цунами в Японии, в результате которых погибли тысячи людей и серьезно пострадали миллионы других, особенно в прибрежных общинах.
The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. 11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер.
The earthquake generated hundreds of aftershocks, many of them greater than magnitude 6, and caused dramatic loss of life, extensive damage to infrastructure and livelihoods, and pollution of the marine environment. Землетрясение генерировало сотни последующих толчков, многие из которых имели магнитуду выше 6, и привело к гибели многих людей, повсеместному ущербу инфраструктуре и системам жизнеобеспечения и к загрязнению морской среды.
In addition to its catastrophic human toll and economic consequences, the 11 March 2011 earthquake and tsunami off the coast of Japan, and the ensuing nuclear incident, resulted in the introduction of pollution from land-based sources into the marine environment. В дополнение к катастрофическим людским потерям и экономическим последствиям произошедшие у побережья Японии 11 марта 2011 года землетрясение и цунами и последующая авария на атомной электростанции привели к привнесению в морскую среду загрязнителей из наземных источников.
Large-scale humanitarian emergencies, such as the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan in 2010, demonstrate the urgency of ensuring an adequate level of preparedness in disaster-prone countries. Крупномасштабные гуманитарные чрезвычайные ситуации, такие как землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане в 2010 году, демонстрируют настоятельную необходимость обеспечения адекватного уровня готовности в странах, подверженных стихийным бедствиям.
The earthquake in Haiti and the floods in Pakistan served as a reminder that militaries can contribute timely, appropriate and unique assets to assist in the initial phases of humanitarian emergency response. Землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане послужили напоминанием в отношении того, что военные могут своевременно выделять надлежащие и уникальные силы и средства для оказания содействия на начальных этапах гуманитарного чрезвычайного реагирования.
Examples of such situations include Hurricane Katrina in 2005, in the United States of America, and the Wenchuan earthquake in May 2008 in China. Примерами таких ситуаций могут служить ураган «Катрина» в 2005 году в Соединенных Штатах Америки и землетрясение в уезде Вэнчуань в мае 2008 года в Китае.
The Indian Ocean earthquake and tsunami, Cyclone Nargis and the current floods in Pakistan cost an incalculable number of lives and destroyed assets and sources of livelihoods for millions more. Землетрясение и цунами в Индийском океане, циклон «Наргис» и нынешнее наводнение в Пакистане стали причиной неисчислимого количества жертв и уничтожения имущества и источников средств к существованию еще для миллионов.
However, recalling the large-scale response to the Haiti earthquake, he also noted with concern that the international community had not yet responded at a scale the Government had expected. Вместе с тем, напомнив о широкомасштабном отклике на землетрясение в Гаити, он с обеспокоенностью отметил также, что международное сообщество пока не приняло таких широких мер, которых ожидало правительство.