| As of 1956 the Dutch approach to competition policy is one based on the so-called abuse-principle. | Начиная с 1956 года подход Нидерландов к политике в области конкуренции основывался на так называемом принципе злоупотреблений. |
| With half the country under French occupation for almost a year, the Dutch Republic's finances were in disastrous straits. | Половина Нидерландов на тот момент находилась под французской оккупацией в течение почти года, и голландские финансы были близки к катастрофическому состоянию. |
| The promotion of human rights and good governance is a cornerstone of Dutch foreign policy. | Права человека и эффективное государственное управление являются приоритетными направлениями внешней политики Королевства Нидерландов. |
| In 1635 France and the Dutch Republic formed an alliance against Spain with the objective of conquering and partitioning the Spanish Netherlands. | В 1635 году Франция и Голландская республика заключили союз против Испании с целью завоевания и разделения между собой испанских Нидерландов. |
| In 1621 the government of the Netherlands gave the newly formed Dutch West India Company complete control over the trading post on the Essequibo. | В 1621 году правительство Нидерландов передала только что сформированной Голландской Вест-Индской компании полный контроль над факторией на реке Эссекибо. |
| The law should afford protection and legal certainty to every child and every type of family in Dutch society. | Закон должен обеспечивать защиту и правовой статус каждого ребенка и каждого типа семьи в обществе Нидерландов. |
| Article 1 of the Dutch Constitution states that all people shall be treated equally. | В статье 1 Конституции Нидерландов указывается, что все люди имеют право на равное обращение. |
| Dutch urban regeneration policy is aimed at increasing social diversity within urban areas. | Политика Нидерландов в области восстановления городов направлена на повышение социального многообразия в городских районах. |
| Refugees who have formal status are treated in the same way as any other ordinary Dutch citizen on the housing market. | Беженцы, получившие официальный статус, имеют на рынке жилья те же права, что и любой другой гражданин Нидерландов. |
| Approximately 63 per cent of the Dutch population is insured under the Health Insurance Act. | Примерно 63% населения Нидерландов застраховано в соответствии с Законом о страховании здоровья. |
| This is now in the process of being incorporated into Dutch legislation. | В настоящее время принимаются меры для ее включения в законодательство Нидерландов. |
| This Directive is being incorporated into Dutch legislation, and is currently before parliament. | Данную директиву предполагается включить в законодательство Нидерландов, и в настоящее время она находится на рассмотрении парламента. |
| The original Indian culture was affected by Spanish, Portuguese, French, English and Dutch influences. | Культура коренного индейского населения находилась под влиянием культур Испании, Португалии, Франции, Англии и Нидерландов. |
| The nature of Dutch emancipation policy has changed in recent decades. | За последние десятилетия характер политики Нидерландов в области эмансипации существенно изменился. |
| In recent years, several points of Dutch aliens policy in relation to women have been adjusted. | В последние годы в политику Нидерландов в отношении иностранцев применительно к женщинам был внесен ряд корректив. |
| Educational standard of the Dutch population aged 15-64 | Уровень образования населения Нидерландов в возрасте от 15 до 64 лет |
| In 1996 the national Government took over responsibility for bicycle parking facilities near railway stations from the Dutch Railways. | В 1996 году правительство страны приняло от компании "Железные дороги Нидерландов" ответственность за обеспечение возможностей для стоянки велосипедов поблизости от железнодорожных вокзалов. |
| The Dutch Civil Aviation Department is actively involved in the drafting of a new EU Noise Policy Directive. | Управление гражданской авиации Нидерландов принимает активное участие в разработке новой директивы ЕС по стратегии борьбы с шумом. |
| A major issue in Dutch governmental policy as to data reporting in general is reduction of response burden. | Одним из важных вопросов политики правительства Нидерландов в области предоставления данных в целом является снижение нагрузки по предоставлению ответов. |
| The authors of the communication are A.R. Coeriel and M.A.R. Aurik, two Dutch citizens residing in Roermond, the Netherlands. | Авторами сообщения являются А.Р. Кориел и М.А.Р. Орик, два гражданина Нидерландов, проживающие в Рурмонде, Нидерланды. |
| 4.3 With regard to Dutch citizens belonging to cultural or religious minority groups, principles have been formulated for the change of surname. | 4.3 Что касается тех граждан Нидерландов, которые принадлежат к культурным или религиозным меньшинствам, то были разработаны принципы изменения их фамилий. |
| The strong position of the Dutch freight trade should therefore be developed according to sustainable principles. | Следовательно, работа по укреплению позиции грузового транспорта Нидерландов должна выполняться в соответствии с принципами устойчивого развития. |
| The first Constitution of the Netherlands Antilles was enacted by the Dutch Parliament in 1865. | Первая Конституция Нидерландских Антильских островов была введена в действие парламентом Нидерландов в 1865 году. |
| The project group is also involved in current policy developments - subject combinations, independent study - in Dutch secondary education. | Группа также участвует в важнейших текущих событиях (определение комбинаций предметов, независимые исследования), происходящих в системе среднего образования Нидерландов. |
| The Aruban educational system is largely modelled on the Dutch system. | ЗЗ. Система просвещения на Арубе в целом построена по образцу системы просвещения Нидерландов. |