As of 1956 the Dutch approach to competition policy is one based on the so-called abuse-principle. |
Начиная с 1956 года подход Нидерландов к политике в области конкуренции основывался на так называемом принципе злоупотреблений. |
With half the country under French occupation for almost a year, the Dutch Republic's finances were in disastrous straits. |
Половина Нидерландов на тот момент находилась под французской оккупацией в течение почти года, и голландские финансы были близки к катастрофическому состоянию. |
The promotion of human rights and good governance is a cornerstone of Dutch foreign policy. |
Права человека и эффективное государственное управление являются приоритетными направлениями внешней политики Королевства Нидерландов. |
In 1635 France and the Dutch Republic formed an alliance against Spain with the objective of conquering and partitioning the Spanish Netherlands. |
В 1635 году Франция и Голландская республика заключили союз против Испании с целью завоевания и разделения между собой испанских Нидерландов. |
In 1621 the government of the Netherlands gave the newly formed Dutch West India Company complete control over the trading post on the Essequibo. |
В 1621 году правительство Нидерландов передала только что сформированной Голландской Вест-Индской компании полный контроль над факторией на реке Эссекибо. |
The law should afford protection and legal certainty to every child and every type of family in Dutch society. |
Закон должен обеспечивать защиту и правовой статус каждого ребенка и каждого типа семьи в обществе Нидерландов. |
Article 1 of the Dutch Constitution states that all people shall be treated equally. |
В статье 1 Конституции Нидерландов указывается, что все люди имеют право на равное обращение. |
Dutch urban regeneration policy is aimed at increasing social diversity within urban areas. |
Политика Нидерландов в области восстановления городов направлена на повышение социального многообразия в городских районах. |
Refugees who have formal status are treated in the same way as any other ordinary Dutch citizen on the housing market. |
Беженцы, получившие официальный статус, имеют на рынке жилья те же права, что и любой другой гражданин Нидерландов. |
Approximately 63 per cent of the Dutch population is insured under the Health Insurance Act. |
Примерно 63% населения Нидерландов застраховано в соответствии с Законом о страховании здоровья. |
This is now in the process of being incorporated into Dutch legislation. |
В настоящее время принимаются меры для ее включения в законодательство Нидерландов. |
This Directive is being incorporated into Dutch legislation, and is currently before parliament. |
Данную директиву предполагается включить в законодательство Нидерландов, и в настоящее время она находится на рассмотрении парламента. |
The original Indian culture was affected by Spanish, Portuguese, French, English and Dutch influences. |
Культура коренного индейского населения находилась под влиянием культур Испании, Португалии, Франции, Англии и Нидерландов. |
The nature of Dutch emancipation policy has changed in recent decades. |
За последние десятилетия характер политики Нидерландов в области эмансипации существенно изменился. |
In recent years, several points of Dutch aliens policy in relation to women have been adjusted. |
В последние годы в политику Нидерландов в отношении иностранцев применительно к женщинам был внесен ряд корректив. |
Educational standard of the Dutch population aged 15-64 |
Уровень образования населения Нидерландов в возрасте от 15 до 64 лет |
In 1996 the national Government took over responsibility for bicycle parking facilities near railway stations from the Dutch Railways. |
В 1996 году правительство страны приняло от компании "Железные дороги Нидерландов" ответственность за обеспечение возможностей для стоянки велосипедов поблизости от железнодорожных вокзалов. |
The Dutch Civil Aviation Department is actively involved in the drafting of a new EU Noise Policy Directive. |
Управление гражданской авиации Нидерландов принимает активное участие в разработке новой директивы ЕС по стратегии борьбы с шумом. |
A major issue in Dutch governmental policy as to data reporting in general is reduction of response burden. |
Одним из важных вопросов политики правительства Нидерландов в области предоставления данных в целом является снижение нагрузки по предоставлению ответов. |
The authors of the communication are A.R. Coeriel and M.A.R. Aurik, two Dutch citizens residing in Roermond, the Netherlands. |
Авторами сообщения являются А.Р. Кориел и М.А.Р. Орик, два гражданина Нидерландов, проживающие в Рурмонде, Нидерланды. |
4.3 With regard to Dutch citizens belonging to cultural or religious minority groups, principles have been formulated for the change of surname. |
4.3 Что касается тех граждан Нидерландов, которые принадлежат к культурным или религиозным меньшинствам, то были разработаны принципы изменения их фамилий. |
The strong position of the Dutch freight trade should therefore be developed according to sustainable principles. |
Следовательно, работа по укреплению позиции грузового транспорта Нидерландов должна выполняться в соответствии с принципами устойчивого развития. |
The first Constitution of the Netherlands Antilles was enacted by the Dutch Parliament in 1865. |
Первая Конституция Нидерландских Антильских островов была введена в действие парламентом Нидерландов в 1865 году. |
The project group is also involved in current policy developments - subject combinations, independent study - in Dutch secondary education. |
Группа также участвует в важнейших текущих событиях (определение комбинаций предметов, независимые исследования), происходящих в системе среднего образования Нидерландов. |
The Aruban educational system is largely modelled on the Dutch system. |
ЗЗ. Система просвещения на Арубе в целом построена по образцу системы просвещения Нидерландов. |