It has not yet been decided whether the members of the third generation will also be considered as target groups of Dutch minority policies. |
Пока еще не решено, будут ли представители третьего поколения также рассматриваться в политике Нидерландов в отношении меньшинств в качестве целевых групп. |
After Swiss and Dutch Ministers of Transport adopted the Memorandum of Understanding in 2001 on establishment of a freight traffic corridor between Rotterdam and Milan. |
Затем в 2001 году министры транспорта Швейцарии и Нидерландов приняли меморандум о взаимопонимании, касающийся создания между Роттердамом и Миланом коридора для грузовых перевозок. |
These amounts of holiday payments were fully subject to the imposition of income tax, in conformity with the Dutch laws and regulations. |
В соответствии с законами и постановлениями Нидерландов суммы, выплаченные в качестве отпускных пособий, подлежали обложению подоходным налогом в полном размере. |
Further strengthening the OSCE's work in those areas is an important priority for the Dutch chairmanship-in-office of the OSCE in 2003. |
Дальнейшее укрепление работы ОБСЕ во всех этих областях является важной приоритетной задачей Нидерландов в период председательствования в ОБСЕ в 2003 году. |
The freedoms in question are anchored in the Dutch constitution and in human rights conventions, which are thus a bedrock of broadly shared principles. |
Эти свободы закреплены в Конституции Нидерландов и конвенциях по правам человека, которые тем самым служат основой для широко распространенных принципов. |
Estuaire Vaart Estuary shipping between Zeebrugge and Dutch border |
Судоходный эстуарий между Зеебрюгге и границей Нидерландов |
The Dutch co-Chair informed the Task Force about the conclusions of the forty-eighth session of the Working Group on Strategies and Review with respect to revision of the Gothenburg Protocol and the associated documents. |
Сопредседатель из Нидерландов информировал Целевую группу об итогах сорок восьмой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору в отношении пересмотра Гётеборгского протокола и соответствующих документов. |
On the basis of the inputs received and with additional expert support from the Dutch Customs authorities, the secretariat prepared an amended text of draft Chapter 3. |
На основе полученных материалов и при дополнительной экспертной поддержке со стороны таможенных органов Нидерландов секретариат подготовил измененный текст проекта главы З. |
The Dutch and Aruban laws are based on the principles and regulations referred to in the Covenant. |
Законы Нидерландов и Арубы основаны на принципах и положениях, на которые делаются ссылки в Пакте. |
The Dutch economy entered recession in the fourth quarter of 2008, but annual GDP growth that year was still 2.0%. |
В четвертом квартале 2008 года в экономике Нидерландов начался спад, однако годовые темпы прироста ВВП в этом году еще составляли 2,0%. |
In 2009, the Dutch economy shrank by 4.0%, the highest negative growth rate ever measured by Statistics Netherlands. |
В 2009 году экономика Нидерландов сократилась на 4,0%, что является самым высоким показателем спада, когда-либо зарегистрированным Статистическим управлением страны. |
Dutch Government policy has been aimed at cushioning the immediate and grave consequences of the economic crisis in so far as possible, at sharing the burden fairly and at strengthening economic resilience. |
Политика правительства Нидерландов была направлена на смягчение, насколько это возможно, непосредственных серьезных последствий экономического кризиса, обеспечение справедливого распределения бремени и повышение устойчивости экономики. |
However, during the first period of the economic crisis, the Dutch labour market did not behave according to the expectations of most economists. |
Тем не менее, в первый период экономического кризиса рынок труда Нидерландов вел себя не так, как ожидало большинство экономистов. |
Based on these arguments, but also due to measurement difficulties, land underlying public infrastructure is not valued as such in the Dutch national balance sheet for land. |
Исходя из этих аргументов, а также в силу трудностей измерения находящаяся под государственной инфраструктурой земля не оценивается в качестве таковой в общенациональном балансе земель Нидерландов. |
The Dutch Co-Chair of the Task Force reported on discussions and conclusions by the Working Group on Strategies and Review and the Executive Body concerning POPs. |
Сопредседатель Целевой группы от Нидерландов сообщил об обсуждениях и выводах Рабочей группы по стратегиям и обзору и Исполнительного органа, касающихся СОЗ. |
The Dutch embassies in these countries have been asked to focus their programme more sharply, partly in response to the European Union Code of Conduct. |
Посольствам Нидерландов в странах этой группы было поручено более четко сфокусировать свою программу, частично в ответ на принятие Кодекса поведения Европейского союза. |
Cooperation between the Ministries of Foreign Affairs and Defence has furthermore resulted in the incorporation of gender in the assessment framework for Dutch input in operations. |
В результате сотрудничества между министерствами иностранных дел и обороны гендерные аспекты были включены в систему оценки вклада Нидерландов в соответствующую деятельность. |
The Netherlands commissioned a review of the legal liability of Dutch parent companies for the involvement of their subsidiaries, including those operating abroad, in human rights abuses. |
По поручению Нидерландов проводится обзор юридической ответственности голландских головных компаний за причастность их филиалов, в том числе осуществляющих деятельность за рубежом, к нарушениям прав человека. |
The delegation of the Netherlands pointed out that the Dutch translation of the catalogue of questions was based on the German version. |
Делегация Нидерландов заявила, что перевод каталога вопросов на голландский язык был осуществлен на основе варианта на немецком языке. |
The representative of the Netherlands informed the Working Party of the Dutch national programme "Navigate together" aimed at improving the joint use of the waterways by recreational and commercial vessels. |
Представитель Нидерландов проинформировал Рабочую группу о Нидерландской национальной программе "Плаваем вместе", направленной на совершенствование совместного использования водных путей прогулочными и коммерческими судами. |
Collecting data disaggregated by ethnic group should enable the Government to develop targeted policies and thus reduce the inequalities between immigrants and the ethnically Dutch population. |
Получение данных с разбивкой по этническим группам должно позволить выработать целенаправленную политику и уменьшить неравенство между иммигрантами и коренным населением Нидерландов. |
The new legislation did not include any such requirements and would not discriminate in the slightest against Dutch citizens from the Caribbean. |
Новый закон не налагает никаких условий подобного рода и ни в коем случае не будет дискриминационным в отношении жителей Нидерландов - выходцев из Карибского бассейна. |
The evaluation will also include the views of the parties involved, including the Dutch refugee council and the legal profession. |
Оценка будет также включать мнения заинтересованных сторон, в том числе Совета по делам беженцев Нидерландов и профессиональных юристов. |
In JS5, the Ombudsman for Children recommended that the Dutch Immigration Service consider the interests of the child, when an asylum request of the parents is under consideration. |
В СП5 Омбудсмен по делам детей рекомендовал Иммиграционной службе Нидерландов при рассмотрении ходатайства родителей о предоставлении убежища учитывать интересы ребенка. |
In this respect, in JS5, the Dutch Data Protection Authority stated that citizens are obliged to submit a large number of personal details to the Government. |
В этой связи в СП5 Управление по защите данных Нидерландов заявило, что граждане обязаны представлять органам государственного управления многочисленные личные данные. |