In JS5, the Dutch Data Protection Authority recommended that the Netherlands continually assess the implications of counter-terrorism measures and practice on human rights and decide on the continuation of the applicable legislation. |
В СП5 Управление по защите данных Нидерландов рекомендовало органам государственной власти постоянно оценивать последствия мер по борьбе с терроризмом и соответствующей практики с точки зрения прав человека и принять решение о сохранении надлежащего законодательства. |
Furthermore, Brazil asked the Dutch delegation about statistics on the number of asylum seekers who had effectively been granted refugee status in the country in the last five years. |
Кроме того, Бразилия запросила у делегации Нидерландов статистические данные о количестве просителей убежища, которые в течение последних пяти лет реально получили статус беженца в стране. |
It asked how the Dutch authorities monitored, regulated and prevented incitement to hatred speech on the Internet and how the best interest of the child was taken into account in cases of migration expulsion. |
Она спросила, каким образом власти Нидерландов контролируют, регулируют и предотвращают подстрекательство к человеконенавистническим высказываниям в Интернете и как учитываются наилучшие интересы ребенка в случаях высылки мигрантов. |
If not, please elaborate on any safeguards built into the Dutch legal system to ensure that, in the absence of a lawyer, persons in custody will be protected from ill-treatment or any other unlawful action. |
Если нет, то просьба сообщить о любых гарантиях, предусмотренных в правовой системе Нидерландов для обеспечения того, чтобы даже при отсутствии адвоката помещенные под стражу лица были защищены от жестокого обращения и любых других противоправных действий. |
Publicity also played a role in the case against the second Dutch national, Guus K., who was suspected of involvement in illicit arms trafficking and the commission of war crimes in Liberia. |
Гласность также сыграла определенную роль в деле против второго гражданина Нидерландов, Гууса К., который подозревался в участии в незаконной торговле оружием и совершении военных преступлений в Либерии. |
The first act, which is a prerequisite for the ratification of the Convention in Dutch law, entered into force on 29 December 2004 and was deposited at the same date. |
Первый закон, принятие которого было предварительным необходимым условием ратификации Конвенции в рамках законодательства Нидерландов, вступил в силу 29 декабря 2004 года и был сдан на хранение в тот же день. |
The second act, holding the material for adaptation of Dutch legislation to the Convention, entered into force on 14 February 2005. |
Второй закон, содержащий положения, необходимые для приведения законодательства Нидерландов в соответствие с Конвенцией, вступил в силу 14 февраля 2005 года. |
In more general terms, Dutch environmental policy aims at sustainable development and is based upon five "pillars", one of which is to increase participation of citizens and companies in problem-solving. |
В более общем плане природоохранная политика Нидерландов направлена на обеспечение устойчивого развития и основывается на пяти основных "столпах", один из которых - расширение участия граждан и компаний в процессе решения проблем. |
Secondly, Dutch environmental legislation generally allows for an appeal to be lodged by anyone who has submitted reservations about the draft decision in the review procedure (art. 20, para. 6). |
Во-вторых, природоохранное законодательство Нидерландов в целом допускает подачу апелляции любым лицом, которое высказало оговорки по проекту решения в ходе процедуры рассмотрения (пункт 6 статьи 20). |
This includes liaising with Dutch authorities (national and municipal), the Carnegie Foundation and their subcontractors for security services as well as with other United Nations organizations in the Netherlands. |
Сюда относится поддержание связи с властями Нидерландов (национальными и муниципальными), Фондом Карнеги и их субподрядчиками, предоставляющими услуги по обеспечению безопасности, а также с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в Нидерландах. |
Also part of the information on the level of education, the participation at the labour market and on incomes is available by the administrative system of Dutch Municipalities. |
Кроме того, часть данных об уровне образования, участии в рынке труда и о доходах можно получить из административной системы муниципальных органов Нидерландов. |
These priorities were established in the context of the so-called 'Project 2015', a government-wide project aimed at optimising the Dutch contribution to achieving the MDGs. |
Эти приоритеты установлены в рамках так называемого "Проекта 2015", который является межведомственным проектом, направленным на оптимизацию взносов Нидерландов, направленных на обеспечение достижения ЦРДТ. |
Dutch citizens and Community citizens derive their right of residence and the access to facilities from their nationality and from Community law. |
Граждане Нидерландов и граждане Европейского сообщества обладают правом на проживание и на доступ к средствам существования в силу своей национальности и в силу законов Европейского сообщества. |
The Dutch system is characterised as a 'qualified' monistic system because the provisions of treaties and resolutions of international institutions can only be applied if they (a) are binding on all persons and (b) have been published. |
Однако монистическую систему Нидерландов называют "квалифицированной", поскольку положения договоров и резолюций международных учреждений могут применяться только в том случае, если они: а) имеют обязательную силу для всех лиц и Ь) были опубликованы. |
It is always an offence under Dutch criminal law, as is every form of violence, regardless of whether it takes place in the public or private domain. |
Согласно уголовному праву Нидерландов насилие в любой форме является правонарушением, независимо от того, имеет ли оно место в общественных местах или в частном жилище. |
The establishment of a national institution enjoys widespread support within the Dutch parliament and among human rights NGOs, and confirms that human rights have long been taken very seriously in the Netherlands. |
Создание национального института получило широкую поддержку в парламенте Нидерландов и среди правозащитных НПО и наглядно демонстрирует, что Нидерланды на протяжении длительного времени весьма серьезно относятся к вопросу прав человека. |
The fifth Dutch report was published on 30 June, and not in August as announced. The Monitor, which makes some criticisms of government policy, was released shortly prior to this. |
Пятый доклад Нидерландов был опубликован 30 июня, а не в августе, как об этом сообщается. "Монитор", в котором содержится определенная критика политики правительства был выпущен незадолго до этого. |
Needless to say, this was precisely the reason that the Security Council, under Dutch presidency, for the first time in its history adopted a presidential statement on the matter. |
Нет необходимости говорить, что именно по этой причине Совет Безопасности под председательством представителя Нидерландов впервые в своей истории принял заявление Председателя по этому вопросу. |
The Party leader Geert Wilders declared that "Islamisation of the Netherlands" was a "tsunami" that needed to be stopped, because it threatened Dutch culture. |
Лидер партии Гирт Вильдерс заявил, что "исламизация Нидерландов" является своего рода "цунами", которое необходимо остановить, поскольку оно угрожает голландской культуре. |
However, there are neighbourhoods in Dutch towns and cities where a high percentage of the residents - or one or both of their parents - were born outside the Netherlands. |
Однако в нидерландских больших и малых городах есть жилые районы, где высока доля жителей, родившихся за пределами Нидерландов, включая одного или обоих родителей. |
Midway through the season, when he crashed and broke his hand in practice, for the Dutch Grand Prix, he was trailing the American Nicky Hayden by 43 points. |
В середине сезона, когда он разбился и сломал руку во время тренировочного заезда на Гран-при Нидерландов, Росси отставал от американца Ника Хейдена на 43 очка. |
As a supplement to this study of reported discrimination, a survey is being conducted to determine the nature and extent of discrimination experienced by the Dutch population. |
В дополнение к этому исследованию, содержащему анализ случаев дискриминации, о которых поступили сообщения, проводится обследование с целью выяснить характер и масштабы дискриминации в отношении жителей Нидерландов. |
All but the last of these directives have since been incorporated into Dutch legislation (1912 Copyright Act, 1993 Neighbouring Rights Act and 1999 Databases (Legal Protection) Act). |
Все эти директивы, за исключением последней, были инкорпорированы в законодательство Нидерландов (Закон 1912 года об авторском праве, Закон 1993 года о смежных правах и Закон 1999 года о базах данных (юридической защите)). |
(c) The Dutch Media Act contains measures to encourage other broadcasting organizations to offer diversified programming serving all segments of the population, including minorities; |
с) Закон о средствах массовой информации Нидерландов предусматривает меры по содействию другим вещательным организациям в виде предоставления разнообразных программ, рассчитанных на все категории населения, включая меньшинства; |
The Foreign Nationals Act states that persons from outside the EU may only be admitted if the job in question cannot be filled by Dutch nationals or aliens who have been awarded priority. |
В Законе о иностранных граждан говорится, что лицо из любой страны, не входящей в ЕС, может быть принято на работу только в том случае, если данное место не может быть заполнено подданным Нидерландов или иностранными подданными, имеющими на него приоритетное право. |