UNITED was founded in 1992 (officially registered as charitable organisation under Dutch law in 1993) and provides a forum for active solidarity and cooperation between a wide variety of organisations in Europe and their activists across European borders. |
Организация была основана в 1992 году (официально зарегистрирована как благотворительная организация в соответствии с законодательством Нидерландов в 1993 году) и представляет собой форум для активного проявления солидарности и сотрудничества между многими организациями в Европе и их активистов в регионе. |
In 1654 the Dutch Navy found a new commander in Jacob van Wassenaer Obdam, Lieutenant-Admiral of Holland and West Frisia - and a complete amateur. |
В 1654 году флот Нидерландов получил нового командующего в лице Якоба ван Вассенара Обдама, лейтенант-адмирала Голландии и Западной Фрисландии - и при этом полного дилетанта. |
At the request of Guus Hiddink, Neeskens, along with Frank Rijkaard and Ronald Koeman, acted as assistant coach for the Dutch national team during the qualifiers and finals of the 1998 FIFA World Cup. |
По требованию Гуса Хиддинка Нескенс, наряду с Франком Райкардом и Рональдом Куманом, работал в сборной Нидерландов как помощник главного тренера, во время квалификационного турнира к чемпионату мира 1998 года и на самом первенстве мира. |
A secret clause, obliging the States of Holland to enact the Act of Seclusion, played an important part in Dutch internal politics during the First Stadtholderless Period. |
Секретная статья, обязывающая Генеральные Штаты ввести в действие Акт устранения, играла значительную роль во внутренней политике Нидерландов в течение Первого Периода без штатгальтера. |
In the North, the 7th Army was diverted to Antwerp after the surrender of the Dutch on 15 May, but was then diverted to support the French 1st Army. |
На севере 7-я армия после капитуляции Нидерландов 15 мая отошла к Антверпену, но затем поспешила на помощь 1-й армии. |
And I asked last week in a meeting with Dutch government representatives, I asked one of the leaders of the team whether he found plausible that people died because of the DigiNotar hack. |
На прошлой неделе я задал вопрос на встрече с членами правительства Нидерландов одному из руководителей группы, возможно ли, по его мнению, что из-за взлома DigiNotar погибли люди. |
The Dutch Civil Code imposes upon parents and children a mutual obligation to provide support in the costs of living, but does not contain a similar obligation for brothers and sisters. |
Гражданский кодекс Нидерландов возлагает на родителей и детей взаимную обязанность оказывать помощь в покрытии расходов на жизнь, но не содержит аналогичного обязательства в отношении братьев и сестер. |
The operations of the Foundation were administered by five directors, all Dutch nationals, one of whom was appointed by the Court and the rest by the Government. |
Руководство деятельностью Фонда осуществлялось пятью директорами, подданными Нидерландов, один из которых был назначен Палатой, а остальные - правительством. |
5.4 As to the second issue, the State party submits that no data exist to show that the regulations affect migrant workers more than Dutch nationals. |
5.4 Что касается второго вопроса, то государство-участник отмечает, что отсутствуют данные, свидетельствующие о том, что существующие нормы больше затрагивают рабочих-мигрантов, нежели граждан Нидерландов. |
5.5 Furthermore, the State party argues that, even if proportionally fewer migrant workers than Dutch nationals fulfil the statutory requirements governing entitlement to child benefit for foster children, this does not imply discrimination as prohibited by article 26 of the Covenant. |
5.5 Кроме того, государство-участник отмечает, что даже если по сравнению с гражданами Нидерландов пропорционально меньшее число рабочих-мигрантов удовлетворяет нормативным требованиям, определяющим право на получение пособия на приемных детей, то это не свидетельствует о дискриминации, запрещенной статьей 26 Пакта. |
In the afternoon a panel discussion was held on the future of the United Nations, presided over by the Chairman of the First Chamber of the Dutch States General. |
Во второй половине дня под председательством Председателя Первой палаты Генеральных штатов Нидерландов было проведено групповое обсуждение по вопросу о будущем Организации Объединенных Наций. |
St. Peter's flood (Dutch: Sint-Pietersvloed, German: Petriflut) refers to two separate storm tides that struck the coasts of Netherlands and Northern Germany in 1651. |
Наводнение Святого Петра (нидерл. Sint-Pietersvloed, нем. Petriflut) - так принято называть два отдельных шторма, обрушившихся на побережье Нидерландов и Северной Германии в 1651 году. |
In August 1816, the English gave the Indies back to the Dutch East Indies and Batavia was under the governorship of the Netherlands once more. |
В августе 1816 года англичане вернули индийцев назад Голландской Ост-Индии, и Батавия снова была под руководством губернатора Нидерландов. |
The Belgian Revolution had divided Luxembourg from the Netherlands, and also into two, undermining Dutch control of the fortress of Luxembourg City. |
Бельгийская революция разделила Люксембург на бельгийскую и голландскую части, причём возникла угроза голландскому господству даже в оставшейся у Нидерландов части. |
Incorporation of the provision in article 5, paragraph 1 (c), was therefore superfluous since Dutch criminal law is also applicable - pursuant to the Act implementing the Convention - to any person who commits torture or procures the commission of torture outside the Netherlands. |
Поэтому включение данного положения в пункт 1 с) статьи 5 было сочтено излишним, так как голландское уголовное право применимо также - в соответствии с Законом об осуществлении Конвенции - к любому лицу, которое совершает пытку или содействует ее совершению за пределами Нидерландов. |
During the 25th session of the Committee on the Elimination of all forms of Discrimination against Women in New York on 6 July 2001, the second and third Dutch reports on the UN Women's Convention were discussed. |
Второй и третий доклады Нидерландов об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о женщинах обсуждались 6 июля 2001 года в Нью-Йорке во время 25-й сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The report The prevention and combating of violence against women issued by the Netherlands Institute of Human Rights gives a detailed exposition of the history and substance of Dutch policy in this area. |
В докладе "Предупреждение насилия в отношении женщин и борьба с ним", выпущенном Нидерландским институтом прав человека, подробно говорится об истории и сущности политики Нидерландов в этой области. |
The authors claim that the refusal of the Dutch authorities to have their current surnames changed prevents them from furthering their studies for the Hindu priesthood and therefore violates article 18 of the Covenant. |
З. Авторы сообщения утверждают, что отказ властей Нидерландов в просьбе изменить их фамилии не позволяет им продолжить учиться, чтобы стать индуистскими священниками, и поэтому представляет собой нарушение статьи 18 Пакта. |
The State party, by submission of 3 October 1994, explains that the Dutch Civil Code provides that anyone desiring a change of surname can file a request with the Minister of Justice. |
В заявлении от З октября 1994 года государство-участник разъясняет, что в гражданском кодексе Нидерландов предусмотрено, что каждый желающий изменить фамилию может подать соответствующую просьбу в министерство юстиции. |
I regret that I am unable to concur in the Committee's finding that by refusing to grant the authors a change of surname, the Dutch authorities breached article 17 of the Covenant. |
К сожалению, я не могу согласиться с заключением Комитета о том, что отказ властей Нидерландов удовлетворить просьбу авторов сообщения об изменении их фамилий является нарушением положений статьи 17 Пакта. |
The Dutch policy is, as a matter of principle, based on the premise that a person should keep the name which he/she acquires at birth in order to maintain legal and social stability (see para. 9.1, last sentence, of the Views). |
В этом вопросе политика Нидерландов, в принципе, основывается на той предпосылке, что человеку следует сохранять имя, полученное им при рождении, в целях поддержания правовой и социальной стабильности (см. последнее предложение пункта 9.1 настоящих соображений). |
Nor can requirements imposed by Indian Hindu leaders be attributed to the Dutch authorities, as confirmed by the Committee in the present case in the framework of its decision on admissibility. |
Кроме того, нельзя возлагать на власти Нидерландов ответственность за те требования, которые установлены руководителями индуизма в Индии, что и было подтверждено Комитетом в данном случае в его решении о приемлемости. |
The request for a change of name was, therefore, legitimately turned down as the authors could not show the Dutch authorities "exceptional circumstances" as required by law. |
Поэтому просьба разрешить изменить имена была отклонена на законных основаниях, поскольку авторы сообщения не доказали властям Нидерландов, что существуют предусмотренные законом "исключительные обстоятельства". |
It is obvious that the decision of the Dutch authorities not to grant a change of name cannot, per se, be regarded as constituting "arbitrary or unlawful" interference with the authors' rights under article 17. |
Очевидно, что решение властей Нидерландов отклонить просьбу об изменении имени само по себе не может быть расценено как "произвольное или незаконное" вмешательство в права авторов сообщения, закрепленные в положениях статьи 17. |
According to the authors, the fact that former Dutch citizens now living in Australia, Canada and New Zealand benefit from other privileges, entails discrimination. |
По мнению авторов, то, что бывшие граждане Нидерландов, ныне проживающие в Австралии, Канаде и Новой Зеландии, пользуются иными льготами, является дискриминацией. |