absence of a statutory of 1986, Aruba grants study loans to students with Dutch nationality, provided they meet the age requirements and have certain ties with Aruba. |
С 1986 года Аруба предоставляет ссуды на обучение лицам, которые являются гражданами Нидерландов, при условии, что они удовлетворяют требованиям о возрасте и определенным образом связаны с Арубой. |
The aim is to reach the vast majority of the Dutch population through radio and television commercials, the 'who does what' website, public relations, campaigns, debates, media lobbying and 'free cards'. |
Цель состоит в том, чтобы охватить значительное большинство населения Нидерландов посредством радио- и телевизионной рекламы, веб-сайта "У кого какие обязанности", связей с общественностью, кампаний, дебатов, лоббирования в СМИ и "бесплатных карточек". |
Finally, the Dutch delegation expressed the view that only the Administrative Committee is competent to decide on the issue of the budget for the TIRExB and the levy on TIR Carnets. |
вопросу. Наконец, делегация Нидерландов выразила мнение, что решение вопроса о бюджете ИСМДП и размере сбора с книжек МДП является исключительной прерогативой Административного комитета. |
Moreover, the State party argues that, even if a change of surname would be required, this condition is primarily a consequence of rules established by the Hindu-religion, and not a consequence of the application of the Dutch law of names. |
Кроме того, государство-участник заявляет, что, даже если и существует необходимость в изменении фамилий, это требование прежде всего связано с правилами, принятыми в индуизме, но не является следствием применения законодательства Нидерландов в отношении имен. |
According to the authors, they were told by Dutch authorities that this was the consequence of different treaty obligations between the Netherlands and Canada, New Zealand and Australia on the one hand, and the United States of America on the other hand. |
По утверждению авторов, власти Нидерландов сообщили им, что это - следствие различных договорных обязательств между Нидерландами и Канадой, Новой Зеландией и Австралией, с одной стороны, и Соединенными Штатами Америки - с другой стороны. |
A characteristic Dutch means of transport, the bicycle, accounted in 1992 for 7 per cent of total passenger traffic (expressed in passenger-kilometres), but for 27 per cent of all movements. |
Одним из характерных для Нидерландов видов передвижения является велосипед, доля которого в 1992 году в общем объеме пассажирского движения составила 7% (в пассажиро-километрах), а в общем количестве поездок - 27%. |
During his visit to South Africa from 19 to 23 March 1995, the Dutch Minister for Development Cooperation took part in the first-ever policy talks between the two countries on the subject of development cooperation. |
Во время визита в Южную Африку, состоявшегося 19-23 марта 1995 года, министр Нидерландов по вопросам сотрудничества в целях развития принял участие в первых переговорах между обеими странами, посвященных сотрудничеству в интересах развития. |
(b) If their admission serves essential Dutch interests (e.g. if the alien has specific knowledge, skills or expertise not available in the Netherlands); |
Ь) в случаях, когда прием иностранцев отвечает важным интересам Нидерландов (например, если иностранец обладает конкретными знаниями, навыками или опытом, которые не имеются в Нидерландах); |
The above figure 15.9 per cent is an average derived from 16.5 per cent unemployment among Antilleans and 0.4 per cent among Dutch nationals. |
Приведенная выше величина в размере 15,9% составляет среднее от уровня безработицы в 16,5% среди граждан Антильских островов и 0,4% - среди граждан Нидерландов. |
Attended the Royal Military School in the Netherlands, served as an officer in the Dutch army, graduated from the Special Military School, where he completed a reconnaissance and parachute course. |
Учился в Королевской военной школе в Нидерландах, служил офицером в армии Нидерландов, выпускник Специальной военной школы, где он закончил курсы разведчиков и парашютистов. |
Foreign nationals may be helped by the International Organization for Migration in the form of support for their voluntary departure and facilities, both administrative and financial, for reintegration in their country of origin under various programmes financed by the Dutch authorities. |
Помощь иностранным гражданам может оказывать Международная организация по миграции в виде предоставления поддержки в организации их добровольного отъезда и содействия, как административного, так и финансового, их реинтеграции в стране происхождения в рамках различных программ, финансируемых властями Нидерландов. |
8.2 With regard to the author's claim that his rights under article 9 have been violated, the Committee notes that his detention was lawful under Dutch law, section 26 of the Aliens Act. |
8.2 В отношении утверждения автора о нарушении его прав, предусмотренных статьей 9, Комитет отмечает, что в соответствии с законодательством Нидерландов, в частности статьей 26 Закона об иностранцах, его заключение под стражу было законным. |
In the Danish, Dutch and Norwegian work, estimates for modules (b) and (c) have also been developed which are consistent with those for module (a) at the macro level, but only as concerns workers in paid employment. |
В работах Дании, Нидерландов и Норвегии были также разработаны оценки по модулям (Ь) и (с), которые согласуются с оценками по модулю (а) на макроуровне, однако лишь в том, что касается работников, занятых оплачиваемым трудом. |
Gender equity is not mentioned specifically in the Dutch National Policy Plan for Nature, Forests and Landscape in the twenty-first Century, although the paper emphasizes the importance of stakeholder participation in forest and nature management. |
В национальном стратегическом плане Нидерландов по вопросам охраны природы, лесов и ландшафтов в XXI веке конкретно не говорится о равенстве между мужчинами и женщинами, хотя там подчеркивается важное значение участия заинтересованных сторон в рациональном использовании лесов и природы. |
It was therefore agreed to include in the annex to this report the French proposal on specific sampling methods and rates and the Dutch table on probability data and to request the ad-hoc group to reflect further on this issue. |
Поэтому было принято решение включить в приложение к настоящему докладу предложение Франции о конкретных методах и параметрах отбора проб, а также таблицу Нидерландов, содержащую вероятностные данные, и просить специальную группу дополнительно обсудить этот вопрос. |
Directive 91/477/EEC of 18 June 1991 of the Council of the European Communities on the control of the acquisition and possession of weapons was transposed into Dutch legislation by act of parliament of 27 January 1994, which entered into effect on 1 April 1994. |
Положения Директивы 91/477/EEC Совета европейских сообществ о контроле за приобретением оружия и владением им от 18 июня 1991 года были включены в законодательство Нидерландов в соответствии с парламентским постановлением от 27 января 1994 года, которое вступило в силу 1 апреля 1994 года. |
Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. |
Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
The Dutch Fund will be terminated on 30 June 1999 and the use of the balance for other purposes will again require approval from the Government. |
Срок использования средств Голландского фонда заканчивается 30 июня 1999 года; поэтому для использования остатка средств на другие цели вновь потребуется одобрение правительства Нидерландов. |
Rules on waterway signs and marking in the Netherlands are made in accordance with Section 4 of the Shipping Act, and are included in the various shipping regulations applying to Dutch inland waterways. |
Правила в отношении используемых на водных путях Нидерландов знаков и сигнализации регулируются положениями раздела 4 Закона о судоходстве, и они включены в различные судоходные правила, применяемые на голландских внутренних водных путях. |
The representative of the Netherlands announced that a regular contribution of 155 Dutch guilders (equivalent to about US $68 million) would be made to UNDP in 2000, the same level as in 1999. |
Представитель Нидерландов объявил о регулярном взносе в ПРООН в 2000 году в размере 155 млн. голландских гульденов (что соответствует порядка 68 млн. долл. США) - столько же, сколько и в 1999 году. |
Non-proliferation, disarmament and arms control have always been and will remain cornerstones of Dutch foreign policy, with the Treaty as our basis and the action plan as our road map. |
Нераспространение, разоружение и контроль над вооружениями всегда были и будут оставаться краеугольным камнем внешней политики Нидерландов с Договором в качестве ее основы и планом действий в качестве нашей «дорожной карты». |
5.1 By submissions of 31 July 2008 and 2 December 2008, the author noted, with regard to his claim under article 17 of the Covenant, that it was not possible to address a breach of family life under Dutch asylum law. |
5.1 В своих представлениях от 31 июля 2008 года и 2 декабря 2008 года в отношении своей жалобы по статье 17 Пакта автор сообщения указал, что законодательством Нидерландов о предоставлении убежища не предусмотрено рассмотрение дел о вмешательстве в семейную жизнь. |
Existing targets were defined in various processes, such as the European Union (EU) Habitats Directive, the International Union for Conservation of Nature (IUCN) Red List, Dutch national targets, the Convention on Biological Diversity, and the EU Water Framework Directive. |
Принятые целевые показатели определены в рамках различных процессов, например в Директиве Европейского союза (ЕС) по средам обитания, "Красной книге" Всемирного союза охраны природы (МСОП), национальных показателях Нидерландов, Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной директиве ЕС по воде. |
In response to different crises related to environmental degradation and loss of biodiversity, climate change and a threatening shortage of energy supplies, sustainable development, renewable energy and adaptation to climate change have been put on top of the Dutch agenda. |
В ответ на различные кризисы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и потерей биоразнообразия, изменением климата и угрожающей нехваткой энергетических ресурсов, основное место в повестке дня Нидерландов было отведено вопросам устойчивого развития, возобновляемых источников энергии и адаптации к климатическим изменениям. |
Regarding the abolishment of life imprisonment of children, the delegation mentioned that, child imprisonment had not been practised for many years and, in 2008, had been removed from the Dutch Penal Code. |
Касаясь вопроса об отмене пожизненного тюремного заключения для детей, делегация сообщила, что тюремное заключение детей уже давно не практикуется, и в 2008 году соответствующее положение было исключено из Уголовного кодекса Нидерландов. |